Свидание со смертью - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

"She's a complete tyrant, I think," said Sarah.- По-моему, она просто тиран, - заявила Сара.
Dr. Gerard shrugged his shoulders and remarked that the American woman ruled the earth - that was well known.Доктор Жерар пожал плечами и заметил, что американская женщина правит миром - это известно всем.
"Yes, but it's more than just that." Sarah was persistent. "She's - Oh, she's got them all so, so cowed - so positively under her thumb - that it's, it's indecent!"- Да, но здесь нечто большее, - настаивала Сара. -Она всех их держит под каблуком. Это... это недостойно!
"To have too much power is bad for women," Gerard agreed, with sudden gravity. He shook his head. "It is difficult for a woman not to abuse power."- Женщинам не следует предоставлять слишком много власти, - с серьезным видом согласился Жерар и покачал головой. - Им трудно ею не злоупотреблять.
He shot a quick sideways glance at Sarah.Он бросил быстрый взгляд на Сару.
She was watching the Boynton family - or rather she was watching one particular member of it.Она все еще наблюдала за семейством Бойнтон -вернее, за одним его представителем.
Dr. Gerard smiled a quick comprehending Gallic smile.Доктор Жерар улыбнулся чисто галльской понимающей улыбкой.
Ah! so it was like that, was it?Так вот оно что!
He murmured tentatively: "You have spoken with them - yes?"- Вы уже разговаривали с ними? - спросил он.
"Yes - at least with one of them."- Да, по крайней мере, с одним из них.
"The young man - the younger son?"- С молодым человеком - младшим сыном?
"Yes.>- Да
On the train coming here from Kantara.В поезде из Кантары.
He was standing in the corridor. I spoke to him."Он стоял в коридоре, и я заговорила с ним.
There was no self-consciousness in Sarah's manner.В отношении Сары к жизни не было робости.
There was, indeed, no self-consciousness in her attitude to life. She was interested in humanity and was of a friendly though impatient disposition.Она испытывала к людям дружеский интерес, хотя иногда они ее раздражали.
"What made you speak to him?" asked Gerard.- Что заставило вас это сделать? - спросил Жерар.
Sarah shrugged her shoulders.Сара пожала плечами:
"Why not? I often speak to people traveling.- Я часто разговариваю с попутчиками.
I'm interested in people - in what they do and think and feel."Меня интересуют люди - что они делают, думают и чувствуют.
"You put them under the microscope, that is to say!"- Короче говоря, вы помещаете их под микроскоп?
"I suppose you might call it that," the girl admitted.- Можно сказать и так, - согласилась девушка.
"And what were your impressions in this case?"- И каковы были ваши впечатления в данном случае?
"Well" - she hesitated - "it was rather odd...- Ну... - Сара колебалась, - довольно странные.
To begin with, the boy flushed right up to the roots of his hair."Прежде всего, парень покраснел до корней волос.
"Is that so remarkable?" asked Gerard dryly.- Разве это так уж странно? - сухо осведомился Жерар.
Sarah laughed.Сара засмеялась:
"You mean that he thought I was a shameless hussy making advances to him?- Вы имеете в виду, он подумал, что я бесстыжая потаскушка, делающая ему авансы?
Oh, no, I don't think he thought that.Вряд ли.
Men can always tell, can't they?" She gave him a frank, questioning glance.Мужчины всегда могут это определить, не так ли?
Dr. Gerard nodded his head.Жерар кивнул.
"I got the impression," said Sarah, speaking slowly and frowning a little, "that he was - how shall I put it? - both excited and appalled.- У меня сложилось впечатление, - Сара слегка нахмурилась, - что он... как бы это сказать?.. Одновременно возбужден и напуган.
Excited out of all proportion - and quite absurdly apprehensive at the same time. Now that's odd, isn't it, because I've always found Americans unusually self-possessed.Странно - американцы всегда казались мне необычайно уверенными в себе.
An American boy of twenty, say, has infinitely more knowledge of the world and far more savoir-faire than an English boy of the same age.Американский юноша лет двадцати знает о жизни куда больше, чем его английский сверстник.

стр.

Похожие книги