Героиня смешивает русское «шут» и немецкое «schuft» – негодяй.
Епанча – длинный и широкий плащ (старин.).
Т. е. в Иноземную слободу, где жили и соотечественники Фрица – немцы.
Фишбейн – прообраз будущих фижм: особых каркасов, распирающих женское платье справа и слева, предшественников обручей-кринолинов.
Продолжать; прекращать (нем.).
Обычное в петровское время наказание для преступниц.
Беломестец – человек, свободный от казенных платежей, в отличие от посадских людей (старин.).
Так называют детей, рожденных от леших, или тех, кого нечистая сила подсовывает в колыбели вместо украденных долго не крещенных младенцев.
Общая могила при дороге для преступников и бродяг (старин.).
Аграфена-Купальница и Иван Купала – два народных праздника, следующих один за другим: 23, 24 июня по старому стилю и 6, 7 июля по новому.
Белицы – те послушницы, которые живут в монастыре, но лишь готовятся к пострижению в монахини, в отличие от черниц.
Коломянка – плотная льняная ткань с добавлением пеньки.
Щепетильный товар – галантерея: нитки, пуговицы, ленты и т.п.
Вставным камнем (старин.).
По старому стилю день Марии Египетской приходился на 1 апреля.
Вожатый медведя, обученного плясать и кланяться, выступавший с ним на ярмарках и т.п. Промышляли этим ремеслом выходцы из города Сергача Нижегородской губернии, отсюда и название.
Первая русская газета, которую начал издавать Петр I.
С 1708 по 1725 г. была написана и переведена 591 книга – огромное количество для того времени!
Сбор натурального налога пушниной с северных народов.
Югорская страна – старинное название территории между Печорой и Северным Уралом.
Грубые башмаки из кусков цельной шкуры мехом наружу.
Волот – великан (старин.), Волотовы кости – то есть могила Волота.
Речь идет о системе старого русского письма полууставом или скорописью, когда наиболее употребляемые слова заменялись отдельными буквами – литерами, над которыми ставилось титло – надстрочный знак, указывающий на произведенное сокращение. То, о чем и как пишет Катюшка, – несовместимые нелепости с точки зрения старинного правописания.
Порцелин – старинное название фарфора.
Лещадь – кирпичные небольшие плиты для замощения полов.
Трип, брюссельский ковер, турнейский ковер – вид бархата, который применялся для обивки карет, мебели, стен. В начале XVIII в. был еще редкостью.
То есть костлявое сложение.
Доска, перекладина, на которую складывали или вешали в избах одежду (старин.).
Оборками и кружевами (старин.).
Расписанного и затканного травами и цветами.
Перечислены названия тканей, активно употреблявшихся в то время для пошива одежды высших сословий иностранцев.
Гризет – шелковая одноцветная ткань с тканым же рисунком. Первоначально была только серой, отсюда и название: от франц. gris – серый.
Буфмуслин – воздушный, легкий материал вроде кисеи.
Бить – канитель, мишурная нить для вышивания (старин.).
Партнер по карточной игре (нем.).
Коричнево-серого цвета (старин.).
Очень тонкая, почти прозрачная льняная ткань.
Мухояр – пестротканая ткань, окрашенная еще в пряже (старин.).
Понукнул, погнал (старин.).
Лишил волшебной силы (старин.).
Диамант – алмаз (старин.).
Большую Медведицу с созвездием Плеяд и Поясом Ориона (старин.).
Кий – палка, т.е. до битья.
Профос – полковой полицейский и палач.
Шнип – клювообразный клин спереди на талии женского платья (старин.).
Первый «король сыска», служивший в полиции Людовика XIV.
Искажен. нем. Herzensbruder – сердечный друг, брат.
Удлиненных (от франц. allonge€).
Гродетур – очень плотная одноцветная шелковая ткань, весьма популярная в XVIII–XIX вв.
Предохранялась (старин.).
Т. е. сетований и жалоб (слово возникло как описание оплакивания библейским пророком Иеремией падения Иерусалима).
Прообразом этого святого был «скотий бог» Велес, олицетворявшийся иногда в облике медведя.
Имение, которое после смерти хозяина никому не завещано.