Свадебный камень - страница 65

Шрифт
Интервал

стр.

Старик долгим взглядом посмотрел на Ро.

— Он не очень-то похож, не так ли? — Священник вновь покачал головой.

— Не думай больше об этом, девочка! Парень носит имя Гида Уэстона, так что совершенно неважно, что говорят или говорили люди. Его имя — Уэстон, значит, он — Уэстон. И твои собственные детки будут носить то же имя, можешь быть уверена.

— Его имя — Фарли.

— Как — как?

Мегги, указывая на Ро, произнесла громче:

— Его имя — Фарли.

— Неужели? — священник, на мгновение смутившись, взглянул через стол на Ро. Он приложил ко лбу дрожащую, в коричневых родинках, руку и, казалось, глубоко задумался. Но его усиленные размышления длились не более минуты. Старик покачал головой и улыбнулся.

Он протянул Ро руку через стол, и тот энергично пожал ее, как будто их только что представили друг другу.

— Извини, сынок, — сказал священник с искренней теплотой и сердечностью. — Временами я путаюсь.

— Все хорошо, пастор Джей, — успокоил его Ро с явным облегчением в голосе.

— Я думал, что тебя назвали Монро Уэстон, — продолжал священник. — Но если твое имя — Фарли, пусть будет Фарли! Я понял и в следующий раз не забуду.

— Спасибо, пастор.

Ро мельком взглянул на Мегги, и она улыбнулась, довольная, что они, по крайней мере, начали направлять мысли священника в нужное русло.

— Фарли. Фарли… — Пастор повторял имя, как бы пробуя его на вкус. — Фарли Уэстон… Да, думаю, что я запомню.

Глава 11

— Если этот спятивший старый дурак — духовный наставник общины, нет сомнения, что Свадебному Камню уготованы трудные дни!

Горький юмор соединился в словах Ро с неподдельным отчаянием и гневом. Они потратили впустую почти два часа, пытаясь внушить пастору Бафорду Джею хоть малейшее представление о реальном положении вещей.

— Он не спятивший старый дурак, — Мегги почувствовала себя обязанной защитить старика. — Он всего лишь старый человек и немного сбит с толку…

Ро тщательно запер деревянный футляр эдифона.

— Старик немного сбит с толку! А я убираюсь с этой горы, пока сам не спятил, как он!

— И куда же ты направишься? — спросила Мегги. Ро покачал головой:

— Понятия не имею.

— В этих горах ты не уйдешь далеко без мула. Это было ясно, как день, но Ро все же слабо кивнул в знак согласия.

— Ну что ж, самое малое, что я могу тебе предложить — это собрать немного провизии, — со вздохом сказала Мегги, направляясь к шкафу, где хранились припасы.

— Нет уж, пожалуйста, не надо! Я лучше проживу на ягодах и травах, чем возьму в рот что-нибудь из твоей потрясающей стряпни!

Мегги в ярости повернулась к нему.

— Постыдился бы говорить такое! Не моя вина, что скунс подобрался к Свадебному Камню. Меня это радует не больше, чем тебя. От моей семьи ты не видел ничего, кроме радушия и гостеприимства с тех пор, как объявился на этой горе. Даже сейчас, когда возникли неприятности, я позволю тебе спокойно уйти, оставив меня одну расхлебывать всю эту заваруху. А ты даже не можешь сдержаться, чтобы не пожаловаться на мою стряпню. Я знаю, что я не кухарка. А ты, Д. Монро Фарли — не принц!

— И слава Богу, иначе я, без сомнений, не вышел бы отсюда живым!

— Ты… ты…

— Ну, ну, дети! Не прошло и двадцати четырех часов после вашего прыжка, а вы уже ссоритесь!

Вздрогнув от неожиданности, Мегги и Ро повернулись к дверям, где стояла бабушка Пигготт, одетая в свое «выходное платье» и нарядившаяся в новую шляпку из домотканого хлопка.

— Бабушка, какой сюрприз! — воскликнула Мегги, прервав гневную тираду и заставив себя изобразить на лице радушную улыбку. Она нервно оглянулась на Ро, предупреждая, чтобы он потактичнее обращался со старой дамой. — Не хочешь присесть?

Старая женщина неприязненно оглядела хижину.

— Не вижу смысла сидеть внутри, когда погода не настолько холодная, чтобы видеть пар от собственного дыхания и не такая жаркая, чтобы растопить всю энергию. — Она перевела взгляд на Ро. — Молодой человек, вынесите мне стул во двор!

Поворачиваясь, чтобы выйти, она мельком заметила на полу эдифон.

— И прихвати этот Слушающий Ящик, думаю, я спою тебе мелодию-другую.

Ро и Мегги обменялись удивленными взглядами за спиной старой дамы, но безропотно пошли вслед за ней на улицу.


стр.

Похожие книги