Суженый для горной ведьмы - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

— Ты б только попробовал! — мигом отозвалась Дараэлла. — И узнал бы, по чем фунт лиха!

— Даже не сомневаюсь. У Морской Жемчужины, говорят, крутой нрав.

Дара промолчала — и от неожиданности едва не слетела в воду, когда адмирал потянулся к ее повязке, скрывающей половину лица.

— Не смей! — выпалила она. — Даже не вздумай прикасаться к моей повязке!.. Лодка!

И вправду, кто-то спустил с "Джугарта" на воду шлюпку, и она медленно, но верно приближалась к ним. Дара услышала, как облегченно вздохнул Геор, и только сейчас осознала: их действительно спасут. А она и вправду только что стала адмиральшей. Как в том отвратительном пророчестве!

Да только толку с того, что ее супруг — красавец-адмирал, если они друг друга, судя по всему, люто ненавидят?

Глава вторая

Несколько часов спустя

Геор скосил взгляд на острое лезвие кинжала, криво усмехнулся и, примирительно подняв руки, протянул:

— Мне кажется, ты немного неправильно понимаешь клятву о супружеской верности. Речь шла о том, что было после нашего знакомства. А если до него у меня и были женщины…

— Я даже не сомневаюсь в том, что они были, — фыркнула Дараэлла. — Это ж только барышня должна быть невинной девой и ждать, пока рыцарь на белом корабле явится и заберет ее из отчего дома!

— Твой отчий дом, — попытался отвлечь ее Геор, — расположен на пиратском корабле? Твой отец был пиратом?

— Я понятия не имею, кем был мой отец, хоть пиратом, хоть маршалом королевской армии…

— Есть определенное сходство, — с усмешкой протянул адмирал. — Так что всякое…

— Не заговаривай мне зубы, — оборвала его Дараэлла. — Я повторяю свой вопрос: что тебя связывает с этой ведьмой? Мне повторить по буквам, или ты изволишь ответить и так, муженек?

— Может быть, ты сначала уберешь кинжал от моего горла?

— Не-а, — хмыкнула Дараэлла. — Я кинжал от твоего горла не уберу, даже не надейся. Мне надо, чтобы ты говорил, а не играл со мной в кошки-мышки. А еще мне надо, чтобы ты говорил правду. И быстро.

В подтверждение того, что им все-таки надо поторопиться, "Джугартом" тряхнуло. Даре показалось, что корабль на каике-то несколько секунд даже взмыл в воздух, чтобы потом все так же стремительно осесть, поднимая вокруг настоящий шторм. Ведьма и из каюты слышала, как бьются злые волны в деревянные бока корабля, и кинжал в ее руке задрожал, оставив длинную тонкую царапину на горле у Геора.

— Ладно, — прошипел он. — Давай хоть сядем, иначе ты перережешь мне горло раньше, чем я успею что-нибудь сказать!

Дараэлла усмехнулась и вдруг резко ударила адмирала ногой в колено. Тот пошатнулся, и Дара, не теряя времени, ударила его ладонью свободной руки в плечо, повалила на капитанскую койку и, нависнув сверху, уперлась коленом в грудь, а кинжал вновь прижала к горлу.

— Теперь, — протянула девушка, — ты совершенно точно надежно зафиксировал. Если станет легче, можешь даже подержаться за мое бедро. Можешь считать это предсмертным подарком. Ну? Говорить будем, или как?

— Тебе невыгодно меня убивать! — предупредил Геор. — Иначе никто ни тебя, ни твою команду в живых не оставит.

— Выкручусь! — пообещала Дараэлла. — Но у тебя еще есть шанс выжить. Ведь ты понимаешь, что мое благополучие в твоих глазах особенного значения не имеет, если ты сам помрешь?

Геор скривился. Его синие глаза блеснули искренним раздражением, но, судя по всему, спорить адмирал до сих пор не решался. Наверное, он был неплохо знаком с коварными женщинами, способными на убийство, ну, или Дараэлла показалась ему безгранично убедительной.

— Хорошо! — он действительно опустил руку ей на бедро, но Дара отталкивать мужчину не стала, решила, что хоть такую вольность она все-таки может ему позволить. — Мы с нею познакомились очень давно. Еще до того, как я стал адмиралом и вообще более-менее успешным. И я сдуру подписал с ней договор.

— Какой?

— Купли-продажи! — возмущенно воскликнул Геор. — Ну какая разница какой… Важно то, что я не выполнил свои условия… Точнее, выполнил, но не так, как ей бы хотелось. Ну, а она-то все реализовала так, как надо было!

— В деталях, — потребовала Дараэлла.

В каюте стало темно — а все потому, что солнце вновь спряталось за тучами. "Джугартом" колотило так, словно море сошло с ума, и даже такой огромный корабль казался ему всего лишь надоедливой доской, которую надо бы разломать и выбросить куда-нибудь. И Дараэлла была готова поклясться, что то черное, что только что пролетело мимо иллюминатора, было щупальцем чего-то очень большого.


стр.

Похожие книги