Колет – куртка с короткими полами.
Ментик – гусарская куртка.
Фурлейт – обозный солдат.
Картауль – калибр пушки, у которой бомба весила пуд.
Аудитор – военный чиновник.
Кираса – латы, металлический панцирь на спину и грудь.
Фузилер – мушкатер, фурштатский – обозный.
Ландмилиция – местное земское войско, организованное Петром I.
Конференция – придворный военный совет, руководивший из Петербурга военными действиями русской армии за границей.
Гофкригсрат – австрийский придворный военный совет.
Вагенбург – обоз, построенный прямоугольником.
Штерншанц – звездообразный окоп.
Фридрих II (1712–1786) – прусский король из династии Гогенцоллернов, крупный полководец.
Фухтель – плоская сторона сабли.
Позитура – положение тела, выправка.
Брандкугель – зажигательное ядро.
Ганшпиг – деревянный рычаг для поворачивания хобота пушки.
Господи, я в твоей власти! (нем.)
Семилетняя война (1756–1763) между Австрией, Россией, Францией, Испанией, Саксонией, Швецией – с одной стороны, и Пруссией, Великобританией и Португалией – с другой. Вызвана обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением агрессивной политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России.
Ведеты – конный караул близ лагеря или квартиры начальника войск.
Плацинда – пресная, тонко раскатанная лепешка.
Флигельман – солдат, делавший перед фронтом ружейные приемы, которые вслед за ним повторял весь строй.
Амбаркация – посадка десанта на суда.
Пришел, увидел, победил (лат.).
Имеется в виду Абрам Петрович Ганнибал (ок. 1697–1781), сын эфиопского князя, камердинер и секретарь Петра I. Прадед А. С. Пушкина, который увековечил Ганнибала в повести «Арап Петра Великого».
Себастьен Ле Претр де Вобан (1633–1707) – маркиз, французский военный инженер, маршал Франции. Изложил научные основы фортификации, построил и перестроил свыше 300 крепостей, разработал метод постепенной атаки на крепости, один из основоположников минно-подрывного дела. Оставил сочинения по военно-инженерному делу.
Тюренн Анри (1611–1675) – маршал Франции, один из выдающихся полководцев своего времени. Превосходно владел искусством маневрирования, считал необходимым для достижения успеха в войне решительное сражение. Монтекукколи Раймунд (1609–1680) – австрийский полководец и военный теоретик, фельдмаршал. Был сторонником постоянной, хорошо обученной армии.
Ферарави – медники, скаумеле – музыканты.
Дульчец – холодная вода с вареньем.
Стодола – сарай для скота.
Добродетелью и справедливостью (лат.).
Дивизион – два эскадрона.
Диспозиция для нападения! (нем.)
Аппель – кавалерийский сигнал: сбор.
Ташка – гусарская сумочка, висящая на ремнях ниже колен.
Полифем в греческой мифологии кровожадный одноглазый великан-циклоп.
Арнауты – добровольцы из молдаван и валахов.
Маркитант – торговец, следующий за войсками в походе.
Ордукалеси – армейская крепость. Турки так называли Измаил потому, что в нем помещалась целая армия.
Варшава – своему избавителю (польск.).
Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
Спасите! Матерь Божия! Иисус, Мария! Спасите!
Бостон, фараон – карточные игры. Семпеля, соника – карточные термины.
Харон – мифологический лодочник, перевозящий души умерших.
Бешбармак – вареное мясо, крошево.
Марциальный – воинственный.
Эол – мифологический бог ветра.
Аристид (ок. 540 – ок. 467 до н. э.) – афинский полководец. Фабрициан – греческий полководец.
Пудромантель – накидка, надевавшаяся при пудрении головы.
Так назывался новый устав.
Имеется в виду указ Екатерины II «О даровании вольности и свободы всему Российскому Дворянству», в котором дворянству предоставлялось право выбора – служить или не служить.
Епитимья – церковное наказание.
Здравствуйте! Как ваше самочувствие?
Цинциннат – римский патриций, консул, диктатор. Согласно преданию, Цинциннат был образцом скромности, доблести и верности гражданскому долгу.
Да здравствует Суворов! (ит.)
Кто ходит медленно, ходит хорошо! (ит.)
Да здравствует наш освободитель! (ит.)
Не могу определенно сказать! (нем.)
Унтеркунфт – теплый уголок, удобное помещение, комфорт.
«Неприятеля везде атаковать! Это что за стратегия?» (нем.)
Когда кончится эта история? (ит.)
Дорогой фельдмаршал Суворов-Рымникский (нем.).
Да здравствует сабля и штык:
Долой мерзкое отступление!
Первую линию проколоть,
Другую опрокинуть.
Резерв не удержится,
Ведь там Бельгард и Край-герой,
За Суворовым последнее слово… (нем.)
Он закрыл путь к их победам (нем.).
Будет сделано, будет сделано! (ит.)
Я совершенно полагаюсь на моего смелого товарища (нем.).
Кто ходит быстро, тот спешит к смерти! (ит.)
Имеется в виду Прутский поход Петра I во время русско-турецкой войны 1710–1713 гг. В мае – июне 1711 г. русская армия под командованием Петра I вступила в Молдавию, но была окружена превосходящими силами турок, Петру I удалось заключить Прутский мир.
Заведующий царской охотой.
Подзор – подвесная кайма.
Спаги – легкая кавалерия. (Прим. автора. В дальнейшем все примечания в сносках также принадлежат автору.)
Не только оружием (лат.).
Самара – долгополая одежда.
Если двое делают то же, это не то же.
Кавальер – отдельная башня позади вала в ограде крепости.
Куртина – участок крепостной ограды между двумя бастионами.
Цитерное искусство – любовное искусство.
Актуариус – чиновник, ведавший актами.
Эгрет – страусовое перо, украшенное драгоценными камнями.
Сарай-бурну – дворцовый мыс.
Мекмандарь – сопровождающий.
Капиджи-баши – глава дворцовых привратников.
Диван – правительственный совет турецкого султана.
Чауш-баши – главный церемониймейстер.
Рейс-эфенди – министр иностранных дел.
Бостанджи – солдаты дворцовой охраны.
Валиде кефая колфосы – помощник дворецкого султанши-матери.
Фередже – длинное покрывало.
Фанариот – житель Фанары.
Малый эрмитаж – неофициальный прием у императрицы.
Шифр – почетный знак, вензель императрицы.
Вагенбург – построение военного обоза.
Орта – подразделение янычар, среднее между полком и батальоном.
Кая-бей – заместитель великого визиря.
Урду-кадиси – главный судья.
Барская барыня – ключница.
О бессмертные боги! (итал.)
Вальтрап – попона, которую кладут под седло.
Велиты, фузилеры, вольтижеры – пехотинцы.
Нелюбезен, неприветлив, неласков (лат.).
Сладко и почетно умереть за родину! (лат.)
Кроки – набросок, наскоро сделанный план местности.
Надеть белую рубаху – расстрелять.
Ведеты – кавалерийские посты охранения.
Эн-ашикье – расположение войск для движения в шахматном порядке.