Числа Фибоначчи — бесконечная последовательность чисел — 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8 и т. д., — где каждое последующее число представляет собой сумму двух предыдущих. (Здесь и далее прим. пер.)
Минутку, господин профессор. Берлин на проводе! (нем.)
Добрый вечер, господин профессор. Меня зовут штандартенфюрер Вольф. Я начальник штаба рейхсфюрера Гиммлера (нем.)
Спокойной ночи, папа! (нем.)
Секретно — передавать только лично через офицеров (нем.)
Добрый день, мой фюрер (нем.)
Так точно, мой фюрер (нем.)
Красного вина для девушки! (нем.)
«Шивас регаль» — фирменное название дорогого шотландского виски двенадцатилетней выдержки компании «Шивас бразерз».
«Второзаконие» — название пятой книги Ветхого Завета, завершающей Пятикнижие.
Глиссада — траектория полета летательного аппарата, по которой он снижается непосредственно перед посадкой.
Все в порядке, господин полковник! (нем.)
Добрый день, господин профессор (нем.)
Старшая ступень народной школы в Австрии, 3–8 классы.
Пиши здесь: «Сдохни, жид!» (нем.)
Жизненное пространство! (Специфическое выражение германских фашистов.) (нем.)
Спокойной ночи и большое спасибо (нем.)
Обозначение поцелуев, обычно в конце письма или записки.
Мне очень жаль, что приходится вас будить, господин бундесканцлер (нем.)
С приездом, Альберто (итал.)
Не хотите ли минеральной воды, кофе или чаю? (итал.)
Энциклика — официальное послание Папы Римского ко всем католикам.
Боже мой! Что тут у нас такое? (нем.)
Евреям вход воспрещен! (нем.)
Шарфюрер — унтер-офицер войск СС в фашистской Германии (нем.)
Хайль Гитлер, господин рейхсфюрер. Добро пожаловать в Маутхаузен! (нем.)
Господа. Комендант! (нем.)
Весьма благодарен, господин комендант (нем.)
Что находится в грузовике? (нем.)
Никаких проблем, мой друг (нем.)
Температура указана по шкале Фаренгейта, что соответствует 37,7 градуса по Цельсию.
Внимание! Внимание! Начинаем! (нем.)
Слава в вышних Богу. И на земле мир людям доброй воли (лат.)
«Туманное дно» — неформальное название Государственного департамента США, произошло от названия местности — осушенного болота, где было возведено здание этого ведомства.
Сасаниды — иранская династия, правившая в III–VII вв. на Ближнем и Среднем Востоке.
Омерта — кодекс молчания у членов мафии.
Соль (в криптографии) — случайное число или текст, которые добавляются к данным, шифруемым с помощью пароля.
Добро пожаловать в Рим (итал.)
Чарльз Артур Флойд, более известный как Красавчик Флойд — знаменитый американский грабитель банков середины 30-х годов.
Пожалуйста, кофе, рогалик, джем и яйцо всмятку (нем.)
Может быть, господин, вы хотите газету? (нем.)
Пожалуйста, «Нью-Йорк таймс» (нем.)
Пожалуйста, «Ди Вельт» и «венский завтрак» (нем.)
Два билета до Бад-Аролсена, бизнес-класс, пожалуйста (нем.)
Только туда или туда и обратно? (нем.)
Только туда, пожалуйста (нем.)
480 евро, пожалуйста (нем.)
Ради бога, в чем дело? (нем.)
Остановить грузовик! (нем.)
Зона один, сколько? (исп.)
Ром «Закапа», пожалуйста… с кубиками льда (исп.)
Добро пожаловать в Гватемала-сити, сеньор Дженнингс (исп.)
Нашу машину угнали! (нем.)
Тук-тук, сеньор! Тук-тук! (исп.)
Сюда, сеньор, сюда! (исп.)
Четыре звезды на погонах соответствуют званию полного генерала.
Валери Плейм — скандально известный бывший секретный агент ЦРУ, обратившаяся в суд с иском против вице-президента США Ричарда Чейни, бывшего руководителя его аппарата Льюиса Либби и советника президента Джорджа Буша Карла Роува.
Trouble — беспокойство, волнение, источник неприятностей (англ.); праздник, веселье (амер.)
«Перестрелка в О. К. Коралл» — знаменитый вестерн, основанный на реальных событиях.
Скорость в 1 Мах соответствует скорости звука в воздухе.
Сколько до Сан-Маркоса? (исп.)
Восемьдесят кетцалей (исп.)
Шестьдесят кетцалей (исп.)
Добро пожаловать в Сан-Маркос! (исп.)
Сто кетцалей… или сделки не будет (исп.)
Пожалуйста, магазин для подводного плавания, Фидель (исп.)
Степень повышения давления в двигателе.
Сеньор д’Аже? Херонимо Лансерио. Очень приятно (исп.)