— Расскажи мне что-нибудь новое, женщина.
— Ты попадёшь в то место, в которое жаждешь попасть, но не обретёшь там нового знания.
— Тебе известно, где находится главный сервер Матрицы?
— Ты способен нарушить существующий в нашем мире статус-кво, и я нахожу, что это очень хорошо. Стабильность — удел мертвых.
— Нельзя ли поближе к серверу?
— Чем тернистее путь, тем сладостнее его окончание.
Джек вздохнул:
— Иными словами, ты просто не знаешь.
— Мне ведомы многие тайны нашего мира.
— Очевидно, все, кроме этой.
— Парень, я — Пифия или путеводитель? — поинтересовалась женщина. — Сервер — это часть аппаратного обеспечения, и находится он вне Матрицы, в реальном мире.
— Адрес, — потребовал стрелок.
— Я могу указать сущность, которая обладает требуемой тебе информацией, — сказал Пифия. — Но поделится ли она этой информацией с тобой, мне неизвестно. Это зависит только от тебя.
— Я слушаю.
— Не ищи его, — сказала Пифия. — Он сам тебя найдёт.
— Это человек или программа?
— В мире Матрицы нет разницы между этими понятиями.
— Печеньем не угостишь?
— Оно ещё не испеклось.
— Тогда прощай, — сказал стрелок.
Следующим на очереди был Гарри.
Разговаривать с Пифией молодому волшебнику не хотелось. Он не слишком доверял пифиям, авгурам, оракулам и всяческим пророкам. Предсказание будущего тоже было частью магии, а ни один здравомыслящий волшебник не будет доверять коллеге по цеху. К тому же, Гарри плохо разбирался в местных реалиях.
— Я плохо разбираюсь в местных реалиях, — сказал он Пифии. — Я даже не до конца понимаю, что такое этот «сервер».
— Вот и хорошо, сладенький, — сказала Пифия. — Потому что я и не собиралась обсуждать с тобой подобные глупости.
— Э… — умно сказал Гарри. Он вообще был мастак подавать умные реплики в соответствующих местах. — А о чём тогда мы будем говорить?
Перед домом остановился большой белый фургон, из которого вылезли трое крепких мужчин в строгих костюмах и тёмных очках. Все три костюма топорщились в районе подмышек.
Мужчины задрали головы вверх и уставились в район четырнадцатого этажа.
— Там Морфеус, — сказал агент Смит.
— С ним Лео, — сказал агент Доу.
— И ещё двое, — сказал агент Джонс.
— Их число всё время прибывает, — сказал агент Смит. — Старая перечница слишком много на себя берёт.
— Преподадим ей урок? — спросил агент Доу.
— Пока не стоит. Она ещё может оказаться полезной, Да и начальство к ней благоволит. — Агент Смит достал из кобуры большой футуристический пистолет, не вписывающийся в местные временные реалии лет на пятьдесят. — Я на лифте, Доу — по лестнице. Джонс, ты стереги внизу.
— А почему это ты всегда на лифте, а я — по лестнице? — возмутился агент Доу.
— Дедовщина, — невнятно объяснил агент Смит, сделал суровое лицо и вошёл в подъезд.
— А ждёт тебя, бриллиантовый, дальняя дорога, — сказала Пифия. — И пиковый интерес. Многие люди желают тебе зла, а особенно — седой старик, живущий в высокой башне.
— Горлогориус? — удивился Гарри. — С чего бы это? Мы же с ним вроде бы в одной команде играем.
— Имя этого старика я тебе не скажу, — сказала Пифия. — Но не тот это, о ком ты подумал.
— Я других стариков в башнях не знаю, — сказал Гарри. — По крайней мере лично.
— Ещё узнаешь, — пообещала Пифия. — Против этого старика поможет тебе только дерево.
— Дерево?
— Дерево, — подтвердила Пифия. — И не надо переспрашивать. Я иногда и сама не понимаю, чего несу. Дар пророчицы очень трудно контролировать, это ж тебе не телевизор. Пульта нет.
— У вас печенье не сгорит? — поинтересовался Гарри. На кухне уже изрядно попахивало дымком.
— Не сгорит, — сказала Пифия. — И не извиняйся за вазу.
— За какую вазу?
— Вон за ту. — Пифия указала на древнюю китайскую вазу династии Мин, стоящую на холодильнике.
— А чего это я буду за неё извиняться? — спросил Гарри. — Я, что ли, виноват, что она такая уродливая?
Пифия загадочно улыбнулась.
Если вы выбираете профессию пророчицы, вам просто необходимо научиться загадочно улыбаться. Основная проблема Кассандры состояла в том, что она относилась к своим пророчествам слишком серьёзно и совершенно не умела подавать их публике.
Люди не любят, когда им режут правду-матку в глаза.