.
hit the bull’s eyev. phr. попадать в десятку, в самое яблочко: — I got the bull’s eye! — Я попал в яблочко! — радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире. — John hit the bull’s eye. — Джон поразил самое яблочко, — обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.
hit the ceiling/roofv. беситься от злости, выходить из себя: Джон утром в колледже говорит другу Мику: — Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой? — На моих было три, — отвечает Мик. — Gosh (Боже), — закатывает глаза Джон. — My dad hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: — And ту one hit the roof either, что переводится как: — Да и у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся).
hit the dirtv. (воен.) залегать, утыкаться носом в землю: — We hit the dirt the moment we heard the machine gunfire. — Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь.
hit the deckv. “подъем!”, “хорош спать!”: — OK boys, it’s time to hit the deck! — Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! — кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.
hit the hayилиhit the sackv. “давить на массу”, идти на боковую, спать, одним словом: — I’m pretty tired, gonna hit the hay early. — Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, “надавлю на массу”.
hit the jackpotv. ловить удачу: — Your new gadget hit the jackpot.— Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! — смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.
hit the nail on the headv. делать “то, что доктор прописал”, “не в бровь, а в глаз”: — Your talk hit the nail on the head! — Ваша речь, комиссар, — это то, что доктор прописал! — восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.
hit the roadv. phr.1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись отсюда: — Where is John? I don’t know. He said nothing and hit the road. — Джон? He знаю, где oн. Он ничего не сказал и просто свалил;2.n. бродяга, бомж: — Hit The Road Jack, don’t come back no more, no more, no more, no more…— Бродяга Джек, не приходи больше никогда!
hit the saucev. phr. “сесть на стакан”, запить: Hug began to hit the sauce when Mary left him. — Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его.
hold onv.1. держаться: — Hold on tight! — Держись крепче! — кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на “бешеных” русских горках; 2. ждать на телефоне, не вешая трубки: — Hold on, I ask my secretary. — He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,— говорит комиссар; 3. продолжать дело (наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met with success. — Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. типа нашего “хорош” или “слушай сюда”: — Hold on! I want the car back tonight! — Слушай сюда! — старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его. — Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером!
hold offv.1. держаться па расстоянии, быть недоступным: His chilly manner holds people off. — Его манера холодно со всеми держаться не позволяет людям сойтись с ним поближе; 2. сдерживать (атаку): — This mother fucker locked himself in the house and holds off for an hour. — Этот ублюдок заперся в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час, — говорит сержант Холдуин комиссару, прибывшему на место действия;3. отсрочить, откладывать: Jack held off paying for building while interest rates were high. — Джек решил повременить с постройкой дома до тех пор, пока не уменьшится процентная ставка по кредитам.
hold outv.1. протягивать (что-то в руке, предлагать): Mick held out a T-shirt for John to try on. — Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for three hours under siege. — Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3.