Street English - страница 42

Шрифт
Интервал

стр.

. Отсюда кэтчер. Я вспомнил бейсбол не просто так. Те, кто читал эту книгу, должны помнить, что главный герой расхаживает там в бейсбольной каскетке на голове. Не зря, полагаю, автор на это указал. Сам юноша, от лица которого книга и пишется, вечно чем-то недоволен, вечно брюзжит. Это его Селенджер именует кэтчером во ржи. Сами понимаете, что ловить мяч кэтчеру в ржаном поле сложно. Сия рожденная Селенджером идиома означает в переводе на русский корова па льду. Хотя тут, скорей, поговорка о плохом танцоре сразу вспоминается. Но и корова на льду, согласитесь, как-то тоже не совсем поэтично звучит. “Над пропастью во ржи” — красиво, пусть и не отражает первоначального замысла писателя. Ну а я бы перепел это название все-таки как “Кэтчер но ржи”. Но русскому человеку, не знакомому с бейсболом, такое название ничего не говорит. Поэтому нужно абстрагироваться от кэтчера и взять слово вратарь или стрелок. Видите, как сложно порой делать художественный перевод. Тут не просто переводишь название книги, фильма, песни, но все эти произведения надо вперед прочитать, просмотреть и послушать, а потом уж догадаться, что же автор имел в виду.


Простите нас, шведы!

Но еще больше из-за неправильного перевода пострадали шведы. Да-да. После проведенного мной расследования выяснилось, что все эти идиомы, как-то: шведская семья, шведский стол, шведская стенка -есть неправильный перевод с английского на русский слова suite [суит], что означает комплексный, многослойный.

Однажды я с другом писал статью про Швецию и решил выяснить, откуда же берут корни все эти идиомы со словом шведский? Как оказалось, сами шведы ума не приложат, почему “бутербродный стол” у нас именуют шведским, гимнастическую стенку — тоже шведской и даже оргию называют шведской семьей. Сами они высказывали мне разные предположения: мол, свободная страна, свободные раскрепощенные нравы… Возможно, некий эротический фильм шведского производства раньше всех на экраны Европы вышел, что послужило толчком для возникновения термина “шведская семья”… Даже название фильма припоминали — “Желтое любопытство”. Но фильм фильмом, а идиома про шведскую семью, как про общину, где каждый с каждым, не объяснишь даже самым откровенным фильмом. Тут традиция нужна. Вот русская рулетка стала русской потому, что ее действительно русские офицеры в Европе распространили, хотя на их родине эта странная традиция в себя из револьвера стрелять называлась гусарской рулеткой. В Швеции же нет никаких намеков на шведскую семью. Нет ничего подобного и в английском языке.

Но Вот однажды один американский музыкант, с которым я работал переводчиком, подарил мне кассету с собственной музыкой. На обложке был изображен двухэтажный особняк и надпись Sweet Suite Home, что переводится как милый меблированный дом. По крайней мере, американец мне так объяснил смысл слова suite. Ну a sweet (милый, сладкий) вместе со словом suite — игра слов, звучащих одинаково. Глядя на кассету, я мысленно подставил к этим двум “суитам” и еще одно слово — Swede (швед), которое произносится также — [суид]. В голове словно молния мелькнула, и появилось то самое искомое мной звено цепи. Дело в том, что во второй половине 19-го века богатые интеллигентные семьи врачей, адвокатов, писателей, музыкантов, генералов и т.д. жили и комплексных меблированных домах, занимая два этажа или один этаж полностью. В этих suite домах вместе с домочадцами жили и гувернантки, и личные доктора, и учителя иностранного языка… Порой в таких suite-семьях дети рождались в результате связи хозяина со служанкой или хозяйки — с ее личным врачом. Но никто трагедии из этого не делал. Эти “левые” дети были такими же полноправными членами семьи. Многие исследователи не без основания утверждают, что точно так же родился в 1870 году и Владимир Ульянов, в будущем Ленин. Его отцом был Иван Покровский, личный врач семьи. Фамилию Володя взял но официальному отцу, а отчество, Иванов — по настоящему. В единственном документе-удостоверении личности юного Ульянова, дошедшем до наших дней (его диплом), так и написано: Владимир Иванов Ульянов. Позже кто-то от руки сверху надписал


стр.

Похожие книги