Часы закончили бить полночь. Кендра тронула моё плечо, разворачивая меня от себя так, чтобы я оказался лицом к зеркалу над моим комодом. — Кайл Кингсбери, собственной персоной.
Я повернулся и в шоке вытаращился на зрелище, открывшееся моим глазам.
— Что ты сделала со мной? — когда я произнёс это, мой голос изменился. Он превратился в рёв.
Она взмахнула рукой, вызвав дождь искр.
— Я превратила тебя в тебя же настоящего.
Я стал зверем.
Мистер Андерсон: Я рад, что многие из вас вернулись на этой неделе. Сегодня мы поговорим о реакции вашей семьи и друзей на превращение.
Чудовище Нью-Йорка: <- Сегодня я помолчу, в прошлый раз я уже выболтал всё, что можно.
Мистер Андерсон: Почему ты так сердит, Зверь?
Чудовище Нью-Йорка: А Вы бы не злились, если бы стали мной?
Мистер Андерсон: Я бы попытался подумать над выходом из этой ситуации.
Чудовище Нью-Йорка: Выхода нет.
Мистер Андерсон: Всегда есть выход. Без причин не проклинают.
Чудовище Нью-Йорка: Вы на стороне ВЕДЬМЫ???
Мистер Андерсон: Я этого не говорил.
Чудовище Нью-Йорка: Кроме того, как Вы можете быть так уверены в том, что выход есть?
Мистер Андерсон: Просто уверен, и всё.
Чудовище Нью-Йорка: Откуда Вы знаете, что снаружи нет множества рыб, птиц или пауков, которые на самом деле превращены и уже НИКОГДА не вернут прежний вид?
Молчунья: Я уверена, что таких рыб нет. Я бы знала.
Чудовище Нью-Йорка: У тебя что, есть какая-то магическая сила, чтобы знать наверняка? Потому что, если есть, то лучше используй свою силу, чтобы снова сделать меня таким, как раньше.
Мистер Андерсон: Зверь…
Молчунья: Могу я кое-что сказать?
Чудовище Нью-Йорка: Давай, Молчунья. Может, он оставит меня в покое.
Молчунья: Просто, я бы предпочла поговорить на запланированную тему, вместо того, чтобы выслушивать разглагольствования Зверя. Принимая во внимание трансформацию, реакция моей семьи беспокоит меня больше всего.
Мистер Андерсон: Интересно. Почему, Молчунья?
Молчунья: По-моему, это очевидно. Я доброволец, в отличие от остальных, и даже при самом лучшем раскладе я должна буду отвергнуть не только собственную семью, но и весь мой вид в целом.
Мистер Андерсон: Расскажи нам подробности, Молчунья.
Молчунья: Ну, я люблю этого парня, того, которого спасла, и я могла бы стать человеком и встретиться с ним, если пожертвую собственным голосом. Если он влюбится в меня = хэппи-энд. Но если не влюбится…. в общем, некоторый риск присутствует.
Чудовище Нью-Йорка: Откуда ты знаешь, что это настоящая любовь?
Медведь: Всегда есть определённый риск, когда сталкиваешься с силой убеждения ведьм.
Молчунья: С моей стороны это любовь, Зверь.
Медведь: <- не думает, что Молчунья должна идти на такой риск.
Чудовище Нью-Йорка: <- не верит в любовь.
Лягушонок: Мгу я сказать кое-что и мжте вы пдждть мня птмчто я пчтаю медлно
Молчунья: Конечно, Лягушонок. Мы подождём.
Лягушонок: Мне было тжло птмчто моя смья нкда не видела меня лгшкой. Я не мог погворть с ними. Они думают я исчз но я не исчзал. Моя сестр видела мня в 1й днь и скзала фу, лгушка с бородавками! Она вкинула мня наржу в дрьмо. Выкнула мня!!! Обдно что не возмжность расскзать им, что слчилось.
Молчунья: Это ужасно, Лягушка. Мне так жаль. [1]}}}}
Чудовище Нью-Йорка: Тебе лучше не разговаривать с ними, Лягушонок.
Медведь: Ты не знаешь, каково это, Зверь. Ты можешь говорить.
Молчунья: Будь добрее, Зверь. Будь человеком хоть немножко.
Чудовище Нью-Йорка: Я НЕ МОГУ БЫТЬ ЧЕЛОВЕКОМ!
Мистер Андерсон: Не ори, Зверь.
Лягушонок: Т дмаешь так птмчто т не знашь какво это не мочь пгврить с свой смья блше НКДА
Чудовище Нью-Йорка: Нет, Лягушонок. Я говорю так, п.ч. я знаю, каково это — иметь возможность поговорить со своей семьёй и увидеть, что они не хотят видеть тебя рядом, стыдятся тебя.
Молчунья: Вау, Зверь, это звучит ужасно.
Медведь: Да уж, прости. Расскажи нам об этом.
Чудовище Нью-Йорка: Я не хочу говорить об этом!
Молчунья: Поговори с нами, Зверь.
Мистер Андерсон: Ты завёл этот разговор. Думаю, ты действительно хочешь поговорить об этом.
Чудовище Нью-Йорка: НЕТ, НЕ ХОЧУ!
Мистер Андерсон: Полегче с воплями, Зверь. Если ты сделаешь это ещё раз, мне придётся попросить тебя покинуть нас.