Странные времена (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Джарвис Кокер – основатель и фронтмен группы Pulp. Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.

2

Шотландка – клетчатая шерстяная ткань.

3

Аллитерация – литературный прием с использованием однородных согласных.

4

Дислексия – затруднения, связанные с чтением, неспособность различать буквы.

5

Фулл-хаус, стрит – комбинации карт в покере.

6

Баньши – в кельтской мифологии привидение-плакальщица, предсказывающее смерть близкого человека.

7

Завтрак на весь день – полный завтрак в Англии, который подают в заведениях общественного питания на протяжении всего дня.

8

Янки – презрительное прозвище американцев, обычно в Великобритании.

9

Чуть больше трех метров.

10

Автомат для викторин – игровой автомат с денежными призами за правильные ответы, распространенный в Великобритании, обычно в пабах.

11

Оксфордская запятая, или запятая перечисления, ставится перед союзом «и» в конце списка.

12

Инспектор Жак Клузо – персонаж фильмов о «Розовой пантере», известный своей неуклюжестью.

13

Малкольм Икс – американский активист, борец за права афроамериканцев.

14

СОВН – система охранного видеонаблюдения.

15

Бигфут (англ. Bigfoot) – мифическое человекообразное существо, якобы обитающее на северо-западе США и в Западной Канаде. Обычно описывается как большой волосатый гоминид, передвигающийся на двух ногах.

16

Изможденный белый герцог – образ и персонаж Дэвида Боуи, созданный им в 1976 году.

17

Имеется в виду канализационная труба, через которую главный герой сбежал из тюрьмы.

18

Около ста пятидесяти двух сантиметров. Прим. ред.

19

Примерно пять сантиметров. Прим. ред.

20

Уотергейтский скандал – скандал, который привел к отставке президента Ричарда Никсона из-за оглашения переписки репортерами The Washington Post Карлом Бернстайном и Бобом Вудвордом.

21

Примерно 90–120 метров.

22

Благотворительная неделя – распространенная в Великобритании и Ирландии практика по сбору средств университетскими благотворительными обществами с мероприятиями, которые проводятся в течение недели.

23

Шекспир У. Гамлет; пер. с англ. М. Вронченко. М.: Искателькнига, 2020. Прим. ред.

24

Констебль Плод – персонаж популярного британского мультипликационного сериала «Нодди».


стр.

Похожие книги