Страна скрытых людей - страница 41

Шрифт
Интервал

стр.

- Ты смеешься надо мной, Гордон Кинг, - проговорила Фоу-тан, - а мне не нравится, когда надо мной смеются.

- Я не смеюсь над тобой, Фоу-тан, - возразил он. - Я не могу смеяться над тобой. Я...

- Ты - что?

- Я не могу смеяться над тобой, - неубедительно объяснил он.

- Ты уже сказал это раньше, Гордон Кинг, - напомнила она. - Ты начал говорить что-то еще. О чем?

Он помолчал, а потом сказал, что не помнит.

Он отвернулся, но она продолжала смотреть на него своими проницательными глазами, затем ее лицо осветила улыбка, и она замурлыкала песенку.

Человек, прятавшийся на противоположной скале бесшумно отполз в сторону. Когда он понял, что его эти двое уже увидеть не смогут, то выпрямился и тихонько ушел в лес. Лук и стрелы он держал наготове. При всех своих гигантских размерах он шел совершенно бесшумно, рыская по сторонам глазами. Внезапно и невероятно быстро он спустил тетиву, затем прыгнул вперед и подобрал добычу - огромную крысу. Затем он продолжил свой путь. При виде обезьянки он прореагировал также стремительно, тетива зазвенела и зверек упал к ногам первобытного охотника. Присев на корточки, он съел сырую крысу, а обезьяну притащил обратно на свой наблюдательный пункт на скале, удовлетворившись тем, что эти двое еще здесь, он принялся за свое основное блюдо.

Фоу-тан не нарушала сконфуженное молчание Кинга, но когда он поднялся на ноги, она спросила: - Куда ты идешь, Гордон Кинг?

- Там на той стороне лежит сушняк, намытый дождями. Нам нужны дрова для ужина.

- Я пойду с тобой и помогу тебе, - попросилась Фоу-тан, и они пошли собирать сухой хворост для костра.

Американец научился у Че и Кенгри разводить огонь без спичек, и вскоре глубоко под скалой разгорелся огонек. Он почистил и помыл рыбу, затем принялся жарить ее над огнем, а Фоу-тан, надев на палочки большие клубни, положила их на уголья.

- Я не поменяла бы этот грот на королевский дворец, Гордон Кинг, сказала она.

- Я тоже, Фоу-тан, - признался он.

- Ты счастлив, Гордон Кинг?

- Да, - кивнул он. - А ты, Фоу-тан, счастлива ли ты?

Она тоже кивнула, а потом просто сказала: - Это потому, что мы с тобой вместе, вдвоем.

- Мы с разных концов света, - принялся он размышлять вслух, - нас разделяют столетия, у нас нет ничего общего, твой и мой миры далеки друг от друга, как звезды, и все-таки, Фоу-тан, у меня такое чувство, что я знал тебя всегда. Просто невозможно, что я жил до сих пор, даже не зная, что ты существуешь.

- Я чувствую то же самое, Гордон Кинг, - промолвила девушка. - Я не могу этого понять, но тем не менее это так. Но в одном ты неправ.

- А в чем?

- Ты сказал, что у нас нет ничего общего. Есть.

- А что? - спросил Кинг.

Фоу-тан вздрогнула. - Проказа, - прошептала она. - Он дотронулся до нас обоих. У нас обоих будет проказа.

Гордон Кинг засмеялся. - Мы никогда не заразимся проказой от Лодивармана, - успокоил он. - Я врач, я знаю.

- Почему не заразимся?

- Потому что Лодиварман не прокаженный, - ответил американец.

Глава 10. ЛЮБОВЬ И СТРАШИЛИЩЕ

На противоположном краю ущелья страшилище, жуя обезьянью ногу, следило за парой внизу. Он увидел огонь и забеспокоился. Огня он боялся. Он инстинктивно воспринимал его как некую опасную силу. Страшилище не знало бога, но оно знало, что есть силы, которые причиняют боль, несчастье и смерть, и зачастую они невидимы. Видимой причиной таких же бед были и враги, которые встречались в джунглях в образе человека или зверя, поэтому, естественно, он наделил невидимые причины, обладавшие такими же свойствами, физическими атрибутами видимых ему врагов. Он населил джунгли невидимыми людьми и зверями, которые приносят боль, несчастье и смерть. Их он боялся гораздо больше, чем видимых. Он знал, что огонь - дело рук таких ужасных созданий, и один только его вид приводил его в смятение.

Страшилище голодно не было, оно не испытывало вражды к этим двоим, за которыми следило; им руководило иное чувство, чем голод или ненависть. Оно увидело девушку!

Огонь волновал эту страхолюдину и заставлял держаться поодаль, но для дикаря время ничего не значило. Он видел, что эти двое делали постели, значит, они будут тут же ночевать. А на утро они выйдут, чтобы раздобыть себе еду, и тогда огня с ними не будет. Страшилище ничего не имело против того, чтобы подождать до утра. Он нашел место, поросшее высокой травой, встал на четвереньки и несколько раз покрутился, точно так же, как собаки перед тем, как улечься. Он примял траву таким образом, чтобы она легла вся в одном направлении - он всегда так крутился перед сном, и трава никогда не кололась. Может быть, он научился этому от диких собак, а может быть, и наоборот, - собаки научились этому у человека. Кто знает?


стр.

Похожие книги