Расхождения:
1 вникать " влезать
6 пустыне). " Пустыне!)
7 стало путеводных " появилось новых
После 8:
Неуловимы будущие дни.
Прошедшее - без корня, как солома.
О пожалейте нас: мы так одни,
что настоящее нам незнакомо.
а мы за постоянством видим тленье.
Пастух в последний раз стрижет овец
конец подходит лету, в самом деле,
Психею мы содержим в черном теле,
и ей подходит венчик, не венец.
ПЕПЕЛ
Ранее было опубликовано как первая часть поэмы "Пепел": "Русские записки" j14. С.73-74.
Расхождения:
Первоначально стихотворение состояло из четырех строф, первые две звучали иначе:
Напрасно нас преследует язык,
что языком детей уже не будет.
Скрипучие, российские возы
в столице Галлии нас не разбудят.
Придется здесь нам вынуть серебро
своих волос - худое достоянье.
Увы, на нитке держится добро,
на бреднях день, и на болоте - зданье.
Третьей строфой являлись первые четыре строки приведенного в нашей книге варианта, червертой строфой были последние четыре строки, расходясь незначительно:
17 зуб. " зуб,
18 Как трудно сердцу, безо лба, бодаться.
ЛИСТ
Совершенно иной вариант был опубликован ранее: Современные записки, ((((, 1937. С.167. В журнальном варианте четыре строфы вместо пяти, совпадают только первые строфы вариантов и название.
Расхождения:
1 бездушный " (бездушный)
После 4:
Вот новый месяц кажет нам рога,
и новый лист рожком рождают почки.
Весною птичий вид у пирога,
и даже Диоген спешит из бочки.
Рога вола причастны к рождеству,
но смерть меж них вгоняют на рассвете.
Крушение существ, по существу
единое, что держится на свете.
О кривизна забытого креста,
о белизна волны за пароходом...
О белизна бумажного листа,
оставленного нами пред уходом.
ЛЕКАРСТВО
Третьей частью входило в поэму "Пепел": "Русские записки" j14. С.74.
Царь отдавал за Душеньку пол-царства... - Имеются ввиду персонажи поэмы "Душенька" И.Ф.Богдановича.
Расхождения:
3 К несчастью " Поверьте мне:
7 она, в котле колдуя, " она (в котле колдуя)
13 Тебе (увы, последнему лекарству)
14 придаем. " Придаем...
ЗМЕЙ
А.Г. - Александр Гингер.
ЯД
Впервые опубликовано: Современные записки (((, 1940. С.126. Перевод на англ. язык: Temira Pachmuss. A Russian Cultural Rivival. A Critical Anthology of Emigr. Literature before 1939. Knoxiville. 1981. - "Poison"
Иванов Георгий Владимирович (1894-1958), поэт, переводчик, мемуарист, прозаик, критик. Участник первого "Цеха поэтов", глава второго "Цеха поэтов", в 1920-1922 - участник третьего "Цеха поэтов". В сентябре 1922 по командировке уехал в Берлин и, как многие, в Россию больше не вернулся. С августа 1923 жил во Франции. Член парижского Союза писателей и журналистов, председателей "Зеленой лампы" Гиппиус и Мережковского, участник объединения "Круг" Фондаминского. Произведения Г.Иванова переизданы в России, см.: Г.Иванов. Собрание сочинений в трех томах. Москва. Согласие. 1994.
...и слуха - совершенный музыкант - Бетховен. Бетховенская тема, а именно тема бетховенской глухоты - весьма характерна для Присмановой, см. напр. "Лебедь", хотя и подсказана скорее всего творчеством Вадима Андреева. Ср. у В.Андреева стихотворение "Бетховен" (из книги "Недуг бытия" 1928 г.); последние две строфы:
Наш смертный грех - глухой Бетховен.
Не по плечу нам горький свет.
Вотще! День пуст и многословен.
Что значит ветер сотни лет?
Святая глухота! И вровень
Любви - на эту высоту
Нисходит горестный Бетховен,
Развертывая глухоту.
Расхождения:
2 (Для головы презрел все тело Кант.)
5 сердца - " сердца,
6 не
14 не спрашивай, о муза, сколько лет.
19 умираю: " умираю
ТИШИНА
А.Г. - Александр Гингер.