— Матушка, а вы что не поняли, что рассказ о ночных феях, это не красивая и придуманная история, а самая настоящая правда. У него и меч стоит в изголовье и кинжал под подушкой. — А ты то откуда это знаешь? — А я его меч осматривала тоже, а из под подушки торчит рукоятка кинжала. Самое интересное то, что на его мече есть зарубки от ударов, а на трофейных нет ни одной. Ни зарубок, ни отметок, ни клейма. Мечи от горных мастеров, и они не по карману даже барону Никлу и его детям. На меня напал кто то другой, или другие. Надо будет рассказать обо всем отцу.
— Мне не понятно, ты вошла к сэру Старку и он даже не проснулся? — Ну почему же не проснулся, проснулся, и даже схватился за меч. Но я поцеловала его и сказала, что я ему снюсь, и если он проснется по настоящему, то я исчезну, и он опять заснул. А представьте, если б я была одета по другому, а не так, как вы говорите — соблазнительно, поверил бы он, что я ему снюсь?
— Если вы хотите что либо рассказать отцу, то он уже встал и находится в своем кабинете, а я зайдя в вашу комнату и не обнаружив вас там, отправилась на поиски. И переоденьтесь, леди, нечего разгуливать в таком виде. Постойте. Вам действительно понравился сэр Старк? — Да, миледи, я влюбилась в него ещё с самой первой нашей встречи на берегу Илис, и даже подсказала ему, что меня можно будет найти в королевском дворце. Он принял меня за служанку короля. — Это плохо. — Почему плохо, матушка?…
Утром, вопреки опасениям я проснулся сам. Быстро ополоснулся холодной водой, и оделся в свою привычную одежду, резонно рассудив, что не носил модные брюки и сапоги и нечего к ним привыкать. Мои шпоры позванивали при каждом моем шаге, а я раньше этого и не замечал. Может это по тому, что здесь пол каменный, а не земля, как в лесу, или песок на берегу Илис? В дверь постучался слуга и предупредил, что завтрак готов и что мне следует поторопиться. Я тут же подпоясал свой меч и быстрыми шагами направился к знакомому уже залу. Шел и улыбался. Я был счастлив.
Сэр Ришар, леди Лидия встретили меня с любезными улыбками, а молодая леди покраснела и опустила глаза в свою тарелку. — Как спалось, сэр Старк на новом месте? — поинтересовался граф. — Прекрасно, ваша светлость. Давно я так не отдыхал по настоящему. — И вам даже что то снилось? — поинтересовалась уже леди Лидия. — Да, леди, мне приснился удивительный сон, только я не очень уверен, что стоит о нем рассказывать. — Ну почему же, — спокойно произнес граф, — расскажите, не стесняйтесь, вы среди своих друзей.
— Мне приснилась ваша дочь, милорд. Леди Вельда была в немыслимо красивом одеянии, и мы даже поцеловались. Граф поджал губы и с неодобрением посмотрел на молодую леди:- Это не был сон, сэр Старк. Моя дочь под утро действительно пробралась в вашу комнату, что бы осмотреть те трофейные мечи, и вы действительно с ней целовались, когда она пыталась вас убедить, что сниться вам. Леди Вельда, с покрасневшим лицом не поднимала глаз от своей тарелки. — Как жаль, что я не понял, что это был не сон, а то бы я сам поцеловал молодую леди и не один раз, — сказал я пылко. — У вас ещё будет наверняка такая возможность, сэр, но я прошу вас помнить, что вы пока только друзья, и ни о каком замужестве или свадьбе не может быть и речи. Мы с вами вчера на эту тему уже говорили. — Да, милорд.
А теперь не соблаговолите ли сэр, передать мне свой меч? Я хочу его осмотреть, а вы пока сходите и принесете нам свои трофеи. Ведь вы ими так и не похвастались. — Сожалею сэр Ришар, но я без оружия не хожу. Или вы осматриваете мой меч и только после этого я приношу трофеи, или пошлите слугу, что бы он их принес, а сами в это время можете осмотреть мое оружие. Граф кивнул головой и сделал знак рукой. Тут же один из слуг, что стоял у стены поклонился и вышел быстрыми шагами из зала. Я встал, извлек свой меч и передал его самолично в руки графа. А сам остался рядом с ним.
— Да, садитесь вы, сэр Старк, не стойте за спиной. — Простите милорд, но я не хожу, сижу, сплю, ем, купаюсь и прочее, без оружия. По этому я так скромненько постою рядом со своим мечом, пока вы его осматриваете… — А это правда, что вы и спите в кольчуге? — с любопытством спросила леди Лидия. — Да, миледи, это правда. Я обещал своему наставнику, что за редким исключением никогда её снимать не буду. — А что это за исключения? — наконец то подала голос молодая леди. — Позвольте я не буду раскрывать все свои секреты, молодая леди. — А я и так знаю, — фыркнула она, — в речке вы купались без кольчуги. (Хорошо хоть, что у неё хватило ума промолчать, что и в бочке мы вместе купались и на мне тоже не было кольчуги.) — Если б я мог предположить, что за мной кто то наблюдает, то несомненно я бы не снял кольчугу. Тот случай послужил для меня хорошим уроком на будущее.