Ладно, на сегодня хватит, я устал, приходи завтра и не забудь принести свежей и жирной рыбы…
Большинство жителей поселка решило остаться на месте. На переезд согласилось только две семьи из тех, кто пока не имел на воспитании детей богини. Все остальные решили остаться. Шли дни, но в жизни и быте ничего не менялось. Я по прежнему проводил дни в тренировках и изучении языков, вскоре к нашим занятиям присоединились несколько парней старшего возраста, которым вот вот исполнится двадцать лет и настанет пора покинуть поселок. За это время я вырос, раздался в плечах и моя кольчуга стала мне мала. В очередной приезд купцов Стив принес в хижину для меня настоящие боевые доспехи и заставил снять кольчугу. — Я отдаю её переделать. За счет рукавов её расширят и удлинят. Эх жалко, что такие вещи больше не делают, — сокрушался он, — кто же мог предположить, что ты вырастишь таким здоровяком. Хотя я себя им не считал. В поселке были парни и повыше и поздоровее меня.
В нашей хижине стали появляться книги, самые разные. Понятно, что их заказывал Стив и все они предназначались для моего обучения. Особенно меня поразила книга какого то Маквела под названием "Правитель". Поразила своим цинизмом и беспринципностью. В ней, наряду со здравыми мыслями и рассуждениями утверждались дикие для меня положения о том, что цель оправдывает средства её достижения, если она направлена на благо государства. В открытую говориться, что любой правитель имеет право на жестокость и ложь и что обман не зло, что свое слово не обязательно держать и многое другое.
Особенно меня покоробили следующие утверждения: — " завоевателю следует принять лишь две меры предосторожности: во-первых, проследить за тем, чтобы род прежнего государя был искоренен, во-вторых, сохранить прежние законы и подати — тогда завоеванные земли в кратчайшее время сольются в одно целое с исконным государством завоевателя." И ещё, — Поистине страсть к завоеваниям — дело естественное и обычное; и тех, кто учитывает свои возможности, все одобрят или же никто не осудит; но достойную осуждения ошибку совершает тот, кто не учитывает своих возможностей и стремится к завоеваниям какой угодно ценой…
что нельзя попустительствовать беспорядку ради того, чтобы избежать войны, ибо войны не избежать, а преимущество в войне утратишь."
Стив заставлял меня несколько раз перечитывать эту книгу, говоря, что это руководство к действию любого короля, который хочет остаться у власти и не повторить ошибки своих предшественников, которые эту власть потеряли. Он заставил меня сделать выписки и каждый вечер из читать ему вслух:- государь, если он желает удержать в повиновении подданных, не должен считаться с обвинениями в жестокости. Учинив несколько расправ, он проявит больше милосердия, чем те, кто по избытку его потворствует беспорядку. Ибо от беспорядка, который порождает грабежи и убийства, страдает все население, тогда как от кар, налагаемых государем, страдают лишь отдельные лица. Новый государь еще меньше, чем всякий другой, может избежать упрека в жестокости, ибо новой власти угрожает множество опасностей.
— что лучше: чтобы государя любили или чтобы его боялись. Говорят что лучше всего, когда боятся и любят одновременно; однако любовь плохо уживается со страхом, поэтому если уж
приходится выбирать, то надежнее выбрать страх.
— когда государь ведет многочисленное войско, он тем более должен пренебречь тем, что может прослыть жестоким, ибо, не прослыв жестоким, нельзя поддержать единства и боеспособности войска.
— Излишне говорить, сколь похвальна в государе верность данному слову, прямодушие и неуклонная честность. однако мы знаем по опыту, что в наше время великие дела удавались лишь тем, кто не старался сдержать данное слово и умел, кого нужно, обвести вокруг пальца; такие государи в конечном счете преуспели куда больше, чем те, кто ставил на честность.
— из всех зверей пусть государь уподобится двум: льву и лисе. Лев боится капканов, а лиса — волков, следовательно, надо быть подобным лисе, чтобы уметь обойти капканы, и льву, чтобы отпугнуть волков.