Список женихов - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

— Генри! — громко окликнул собаку Ричард.

Пес тотчас остановился и посмотрел на него с обожанием — иначе и нельзя было назвать выражение его карих глаз. Тело собаки дрожало от восторга и невероятно частых взмахов хвоста.

— Он просто хочет с тобой поздороваться. Он по тебе ужасно скучает. — Бекки остановилась рядом с собакой и улыбнулась. — И я тоже.

— А уж как я скучаю по тебе, сестричка! — тоже с улыбкой ответил Ричард. В шестнадцать лет в его сестре все еще было больше от мальчишки-сорванца, чем от благонравной девушки. Темно-рыжие волосы Бекки были необыкновенно хороши, и со временем она обещала стать настоящей красавицей. Благословение это или проклятие? — Я бы тебя обнял, только…

Бекки расхохоталась и убрала с лица мокрую прядь волос.

— Я хотела его искупать.

— А вместо этого он искупал тебя. — Ричард почувствовал запах мокрой собачьей шерсти. — Он явно нуждается в том, чтобы его вымыли как следует.

Бекки сморщила нос.

— Генри имеет невыносимую привычку кататься по самым грязным и вонючим предметам, какие только может найти.

Словно в ответ на критику, Генри именно в эту минуту решил как следует встряхнуться, и вокруг него поднялось целое облако мелких брызг с весьма противным запахом.

— Ну, Генри, ну же! — Бекки ухватила пса за ошейник и оттащила подальше от брата. — Перестань сейчас же!

— Ребекка! — прозвучал возмущенный окрик из уст кого-то, пока невидимого.

Ричард поднял брови.

Бекки широко раскрыла глаза с самым невинным видом.

— Я не виновата!

Джослин обогнула дальний угол дома и ринулась прямо к ним.

— К черту все это, ты должна была крепче держать эту проклятую псину…

Тут она осеклась, и поведение ее мгновенно изменилось. Она подошла к брату и сестре с подчеркнутым достоинством воспитанной девицы. Бекки подняла глаза к небесам. Джослин была примерно на год старше Бекки, однако если сестры Ричарда и обладали внешним сходством, то характерами разительно отличались. Ричард был уверен, что Джослин не узнала его на расстоянии. Она ничего не видела с расстояния более пятнадцати футов, но с негодованием отвергала предложение носить очки. Она тоже должна была превратиться в красавицу скорее, чем ему хотелось бы, но в отличие от Бекки прекрасно сознавала это уже сейчас.

Джослин подошла ближе и хорошо отработанным движением надула губы.

— Ребекка, ты не предупредила меня, что у нас гость.

— А у нас его и нет, — ответила Бекки, бросив на Ричарда выразительный взгляд.

Джослин помолчала и вдруг радостно взвизгнула:

— Ричард?

— А вы ожидали какого-нибудь другого джентльмена? — сухо осведомился Ричард.

— Ну уж нет! — фыркнула Бекки.

— Не ожидали, но надеялись! — Джослин драматически вздохнула и подошла к нижней ступеньке. Она старалась держаться как можно дальше от Генри, но пес не обращал на нее ровно никакого внимания, что-то увлеченно вынюхивая в трещине камня. Джослин поднялась по лестнице и запечатлела сестринский поцелуй на щеке брата. — Я… то есть мы никак не можем познакомиться с кем-нибудь подходящим для общения — с каким-то интересным джентльменом, — сидя в этой глуши. Почему мы не можем жить с тобой в Лондоне?

— Я не хочу жить в Лондоне, — поспешила возразить Бекки. — Благодарю покорно, мне и здесь хорошо. Я вполне счастлива.

— В таком случае ты можешь остаться, — бросив на сестру испепеляющий взгляд, заявила Джослин.

Ричард с трудом подавил страдальческий стон. Это был постоянный повод для споров. Бекки охотно провела бы всю жизнь в деревне, а Джослин не могла дождаться того дня, когда уедет в Лондон. Даже состояние их семейных финансов не уменьшало ее пылкого желания провести сезон в городе.

— Ричард. — Джослин подцепила брата под руку и устремила на него широко раскрытые умоляющие глаза. Ресницы ее трепетали, голос дрожал на самых низких нотах. — Пожалуйста!

— Господь всемогущий, где ты научилась таким штучкам? — спросил Ричард в полном изумлении.

— Каким штучкам?

Глаза Джослин цвета темного меда, казалось, распахнулись еще шире, если это вообще бьшо возможно. Ричард понимал, что должен позаботиться о приданом для всех сестер и благополучно выдать их замуж, но понимал и то, что первым делом надо обеспечить старших. Он считал или по крайней мере надеялся, что у него есть несколько больше времени на то, чтобы найти подходящих женихов для парочки младших. Видимо, насчет Джослин он заблуждался.


стр.

Похожие книги