- Шкаф с бумагами всегда заперт?
- Нет. В этом нет необходимости. Ведь дверь постоянно заперта.
Рестлин метался взад-вперед, словно пробил его последний час.
- Не могу представить, зачем кому-то понадобилось красть наши договоры.
- А у вас есть какие-нибудь соображения, мистер Уэтли?
Уэтли покачал головой. Высокого, хорошо сложенного мужчину с темными волосами и бледным лицом инцидент явно уже не волновал. Он сидел на уголке письменного стола и спокойно наблюдал за своим возмущенным работодателем.
- Я не могу даже представить, зачем кому-то могли понадобиться эти договоры. Что вор с ними будет делать?
- Снимите отпечатки пальцев, - настаивал Рестлин. - Он должен был оставить какие - нибудь отпечатки.
- Возможно, - согласился Уилкс. - Но раз вы все пооткрывали, они, пожалуй, непригодны для идентификации.
- Я же не мог вас ждать весь день. Вас так долго не было... Но все же вы должны снять отпечатки. Может быть, он оставил их в других местах...
Уилкс пожал плечами.
- Может быть... Не знаю, насколько они нам помогут, даже если мы их найдем.
- А почему нет? Ведь тогда вы сможете опознать по ним взломщика, верно?
- Только если его отпечатки есть в картотеке. Но, думаю, едва ли. Уилкс задумчиво посмотрел на открытый шкаф. - Вы уверены, что больше ничего не пропало?
- Это все.
Уилкс захлопнул записную книжку и встал.
- Я полагаю, мистер Рестлин, здесь побывал не профессиональный взломщик. Это был кто-то, кому нужны эти договоры, или один конкретный договор. Имеются у вас другие записи, какой съемщик где живет и с какого времени?
- Да, конечно, - Рестлин отодвинул Уилкса в сторону, чтобы подойти к среднему выдвижному ящику своего письменного стола, и вытащил оттуда бухгалтерскую книгу.
- Ее никто не трогал. Кроме того, я могу рассказать вам о каждом съемщике абсолютно все - кто сколько заплатил, кто сколько должен, когда кончается срок найма. - Он постучал себя по любу. - Все это здесь. И если кто-то думает, что я без этих договоров ничего не вспомню, он очень ошибается.
- Может быть, кто-то должен вам крупную сумму? И хочет удрать, не заплатив?
- Гм-м...Н-да... - Рестлин покосился на сержанта. - Вы полагаете, кто-то хочет меня надуть?
- Есть у вас подписи арендаторов где-нибудь еще, кроме как на договорах? - спросил Уилкс.
- Ну, на некоторых заявках, - от тех, кто обращался письменно.
- Суд не признает их в качестве доказательств.
- Что вы хотите сказать?
- Я говорю, что если какой-нибудь ваш арендатор захочет удрать, то вы не сможете подать на него в суд, не предъявив договор, понимаете?
- Так вы, значит, думаете... - Рестлин запнулся. Его худое, изборожденное морщинами лицо побелело от бешенства. - Но кто же этот тип? Кто собирается со мной проделать этот грязный трюк?
- Возможно, выяснится, что птичка уже улетела.
- Кто же нам сколько должен?
Тут Рестлин, правда, не доверился своей памяти, а взялся за приходную книгу. Уилкс отошел к двери и опустился на колени, чтобы обследовать бронзовую ручку. Включив неоновые лампы под потолком, он стал её внимательно разглядывать.
- На ручке есть несколько отпечатков, - заметил он. Кто-то из вас до неё дотрагивался?
- Мистер Рестлин пробовал её повернуть, - доложил Уэтли.
Сержант кивнул и встал с колен.
- Боюсь, больше мы вообще никаких отпечатков не найдем.
Рестлин, торопливо листавший страницы приходной книги, поднял глаза.
- Почему же?
- Вчера ночью температура была ниже нуля. Разбитое стекло выглядит так, будто по нему ударили кулаком. На ручке двери под отпечатками ваших пальцев остались смазанные следы. Вор, без сомнения, был в перчатках. Искать отпечатки пальцев было бы пустой тратой времени.
Рестлин обошел вокруг стола.
- Вы хотите мне сказать, что не желаете искать вора?
- Нет, мистер Рестлин. Мы попытаемся его найти. Посмотрим, что можно сделать. - Он поднял глаза к потолку. - Там, наверху, кто-нибудь живет?
- Да, там живет одна семья.
- Это хорошо. Я спрошу у них, что они слышали или видели, и наведу справки в доме напротив. Когда просмотрите записи и определите, кто из ваших клиентов мог выгадать от пропажи договоров, мы за них возьмемся.