"Странно, - рассуждал он. - Раз хозяин так избегает людей - почему не закрыл ворота? Проклятая работа, вечно голова забивается всякой ерундой. Лучше бы..."
Вжух!
Затяжные петли западни ухватили гостя за ноги, заставив повиснуть в неловком положении. Ногу задрало недостаточно сильно, чтобы полноценно повиснуть вниз головой, но и не слишком слабо, чтобы можно было продолжать стоять на второй. Вдобавок из зеленой гущи под деревом раздались механические щелчки и скрип дерева, отбившие у журналиста всякое желание освобождаться самому. Выругавшись вслух, Рауль стал ожидать дальнейшего хода событий. Но спустя пару минут поток отборной брани вновь раздался под коварным деревом.
- К чему такой шум, молодой человек? - раздался хрипловатый голос за спиной. Рауль рывками смог развернуться в его сторону.
Рядом с деревом стоял мужчина в коричневом плаще и винтовкой в руках. На вид ему было около тридцати лет, крупные черты лица украшала легкая щетина. Но больше всего журналиста заинтересовало не внезапное появление незнакомца и даже не дорогая на вид винтовка с оптическим прицелом - а небольшой странный механизм, парящий рядом на шелестящем воздушном винте.
- А вы ведь явно не заблудились, - продолжал незнакомец. - Зачем пришли же сюда?
- Спустите меня отсюда, может тогда я смогу ответить!
- Оу. А ведь и то верно.
Через пару секунд ловушка щелкнула и журналист свалился на землю. Он стал откашливаться и отряхивать одежду. Мужчина вновь навел на Рауля ствол.
- Ну а теперь говорите - кто вы и зачем сюда пришли.
- Меня зовут Рауль Маршанд, я журналист прессы города Рапиндо. Приехал сюда в поисках некого изобретателя из Глозо.
- Да, это я. Самюэль Донсон. Чем обязан вашему визиту?
- Я хотел бы узнать о ваших изобретениях.
- Увы, это исключено. - Самюэль развел руками. - Я не собираюсь никому сообщать такую информацию.
- Но сэр...
- Никаких но! Я специально поселился вдали от любопытных глаз, дабы никто не мешал моей работе. А теперь покиньте это место, пока я не принял меры.
Он развернулся и пошел в сторону дома. Летающий механизм проследовал за ним.
- Господин Донсон, мне действительно нужно с вами поговорить. Прошу вас.
Изобретатель сделал еще пару шагов и обернулся.
- Журналист говорите... Значит, человек, который ищет информацию. Что-ж, возможно мы договоримся. Я хочу предложить вам сделку.
- Сделку?
- Да, точно, я решил. Я сообщу все что вас интересует, но только после того, как вы выполните мою просьбу.
- Если просьба разумна, то я согласен.
- Вы должны найти город Ирдишхорт и сообщить мне его местоположение. Его нет на картах местности и информация о нем отсутствует в справочных конторах. Но - я надеюсь на ваш профессионализм. Тогда я вам расскажу и покажу все, что вас заинтересует.
- По рукам. Я не заставлю вас долго ждать. - сказал Рауль и направился к открытым воротам.
- И в следующий раз не забудьте про звонок - не очень охота перезаряжать ловушки! - крикнул ему вдогонку изобретатель.
Обратная дорога прошла без происшествий, и вскоре Рауль въехал в центральный район Рапиндо. Здесь город напоминал муравейник - толпы снующих по улицам людей рассекали гремящие паромобили и ставшие пережитком прошлого конные экипажи. Пневматический трамвай, столь распространенный в больших городах, с дребезжанием проносился вдоль рельс над головами. А еще выше неспешно пролетали дирижабли и редкие неуклюжие геликоптеры. А между этими нескончаемыми потоками движущихся людей кипела жизнь в торговых лавках, доходных домах, питейных заведениях и прочих притягивающих внимание местах. А тем временем вверху, среди башен и опутавших их мостков, жизнь играла другие мелодии.
Рауль остановил пароцикл возле главного городского архива и зашел внутрь. Его служащие с недоумением восприняли вопрос о незнакомом городе.
- Простите, как? Ирдишхорт? Не слышали о таком, нет. А вы уверены, что не ошиблись?
- Нет, ошибки быть не должно, именно так.
- По данным топографического архива данных нет. Как и в административном.
- Но не под землю же он провалился, черт возьми!
- Вы что-то хотели? - сказал человек в костюме, по-хозяйски распахнув двери в приемную.