Соули. Девушка из грез - страница 116

Шрифт
Интервал

стр.

— Госпожа Соули, что-то ещё? — вопросила Фиска.

Я подпрыгнула от неожиданности, спросила резко:

— Где отец?

— Так он… — служанка опять засмущалась, нервно скомкала передник. Потом выдохнула и призналась: — Они с госпожой Далирой в гостевой домик поехали.

— Зачем? — изумилась я.

— Ну… Госпожа Далира сказала, там интерьеры менять нужно. Вот они и решили — посмотреть, обсудить.

Глупость. С каких это пор папа интересуется цветом обоев и текстиля? Впрочем, неважно.

— Вели кому-нибудь съездить, предупредить о господине Рэйсе. И побыстрей, пока гроза не разыгралась.

— Не могу, — ответила служанка. — Господин Анрис велел не беспокоить. Предупредил, что головы поотрывает.

О, Богиня! Только этого не хватало!

— А как же господин Рэйс? — растерялась я.

Фиска пожала плечами и бросила красноречивый взгляд на окно. Я тоже глянула — проклятая туча и не думала отступать. И если до гостевого домика и обратно доехать ещё можно, то поездка в Вайлес равносильна самоубийству.

— Выпроводить его всё равно нельзя, — озвучила мои мысли прислужница. — Стало быть, придётся ждать пока гроза не уйдёт.

Я обречённо вздохнула и поплелась к гостиной. Как всё-таки невыгодно быть старшей!

Глава 24

Седовласый господин Рэйс нашелся в кресле у незажженного камина. Едва я вошла — тактично поднялся, отвесил кивок. Я ответила усталой улыбкой — совершенно не представляла, как буду развлекать внезапного гостя.

Разговор начала с правды.

— К сожалению, отец задерживается.

— Сильно? — осведомился потенциальный покупатель.

— Увы… — я развела руками.

Объяснять Рэйсу, что папа с мамой обсуждают интерьеры гостевого домика, не хотелось. Разум судорожно пытался найти иное оправдание, но зря. К счастью, гость на пояснениях не настаивал, и я облегчённо сменила тему.

— Желаете чаю?

Губы собеседника растянулись в улыбке, я не сразу сообразила почему. В следующее мгновенье в дверях гостиной появилась горничная с подносом. На отполированном до блеска серебре стояла бутылка вина, два высоких бокала и приличная к случаю закуска.

— Поставьте здесь, — распорядился господин Рэйс, указывая на низкий столик.

Служанка проворно выполнила указание. Поклонилась сперва седовласому, после мне и стремительно вышла, а я… я попросту онемела. Ну ничего себе!

Гость деловито приблизился к столику, неспешно наполнил бокалы и сделал приглашающий жест.

Да что вы себе позволяете?! — хотела воскликнуть я, но в каждом его движении было столько изящества и власти, что вопрос застрял в горле. В душе вспыхнуло нехорошее предчувствие.

— Госпожа Соули, перестаньте… — с улыбкой протянул седовласый. — Я же вижу, что вы расстроены. Поэтому попросил принести вина. Чай — не лучшее лекарство от нервов, поверьте.

О, Богиня! Что он несёт?

— Простите, господин Рэйс, но я не ценитель вин.

Гость смерил весёлым взглядом, но настаивать не посмел.

— Как знаете…

Прежде чем занять соседнее кресло я вызвала Фиску и потребовала чай. Очень хотелось устроить старшей служанке разнос, но пришлось ограничиться испепеляющим взглядом. Как бы там ни было, а скандал при госте — не лучший способ удержать лицо. Зато отличный повод убедить покупателя в том, что семейство Астир напрочь лишено выдержки, которую так ценят аристократы.

— И о чём же вы печалитесь, госпожа Соули? — Рэйс пошел в атаку раньше, чем успела рот раскрыть. Вопрос прозвучал учтиво, почти невинно, но я не обольщалась.

— Гроза, господин Рэйс. Гроза… — а ведь почти правду сказала.

Усмехнулся. Сделал большой глоток из бокала и вновь уставился на меня. Улыбка, как ни странно, была приятной и, кажется, искренней.

Несколько минут взаимного молчания, и я всё-таки сумела взять себя в руки, отбросить воспоминания о беспрецедентной наглости и спросить:

— Надолго в Вайлес?

— Нет. Уеду сразу же, как закончу дела.

Очень хотелось поинтересоваться — а куда уедете? Но я не решилась. Уточнять статус гостя тоже боязно было — мало ли! Дарайхарки очень ценны и очень дороги, а те, для кого их растим, невероятно богаты. Ну а в том, что у богачей даже слуги с причудами любой знает. Задашь вот такому господину Рэйсу «не тот» вопрос и всё, прощай сделка.


стр.

Похожие книги