Сорвать маску - страница 86

Шрифт
Интервал

стр.

– Одну минуту, сэр, – произнес виконт Линвуд, положив руку на плечо отца. – Мы еще не закончили переговоры с его светлостью.

– Напротив, – презрительно бросил тот. – Считаю дело закрытым.

– Но мы еще не обсудили миссис Марлбрук – или же мне следует называть ее мисс Нуар? И следует подумать о судьбе мальчика – полагаю, его имя Арчи? Какое удивительное сходство между ним и его отцом. – Линвуд одарил Доминика опасной, неприятной улыбкой, и тот невольно опустил глаза. Его взгляд замер на двух изумрудах, украшавших серебряный набалдашник трости виконта, выполненный в виде волчьей головы.

У Доминика упало сердце. Кровь застыла в жилах, словно превратившись в лед.

– Это были вы, – произнес он, едва веря в это.

Смит. В этот миг все части головоломки сложились. Линвуд – совладелец газет своего отца. У него связи среди журналистов. Денег у семьи предостаточно. И веские причины позаботиться о том, чтобы свадьба герцога Арлесфордского с миссис Марлбрук не состоялась.

– Только подумайте о том, что будет с мальчиком, если правда о его достойных мамочке и папочке, чье имя у всех на слуху, окажется на страницах столичных газет. Герцог, его шлюха и их ублюдок – какой прелестный заголовок!

Доминик отреагировал на оскорбление совершенно автоматически, а уж потом начал думать. Его кулак с силой врезался в подбородок Линвуда. Все произошло так быстро, что виконт даже не почувствовал опасности и сложился пополам, пошатнувшись и прижав руку к рассеченной губе.

– Значит, вы этим угрожали Арабелле, когда отправились на Керзон-стрит? – Доминик схватил виконта за грудки и пришпилил его к стене.

– Не только. Я намекнул, что ваша жизнь окажется в опасности, если она скажет вам хоть слово! Арлесфорд, неужели ты думал, что тебе сойдет с рук то, как ты обошелся с моей сестрой? – прорычал Линвуд, забыв о вежливости. – Что мы проглотим нанесенное оскорбление? Ты надменный мерзавец, Арлесфорд! Женись на Марианне, или, клянусь, я напечатаю эту историю со всеми подробностями!

Доминик посмотрел в глаза Линвуду и заметил, как виконт побледнел, встретившись с опасным взглядом, в котором на мгновение промелькнула жажда крови. Добившись желаемого эффекта, герцог снова скрыл свои истинные чувства под маской холодности и презрения, полностью взял себя в руки и приготовился сыграть самую важную партию в своей жизни.

– Присаживайтесь, джентльмены. Давайте обсудим сложившееся положение. – Он снова указал им на кресла, стоявшие по другую сторону массивного стола. – Уверен, вы простите мою вспышку, учитывая то, что вы сами ее спровоцировали. Желание защитить свою кровь – весьма сильное чувство. Полагаю, все мы, собравшиеся в этом кабинете, понимаем, о чем я. Вы видели, чем была готова пожертвовать мать юного Арчи. Неужели вы полагаете, что его отец окажется менее решительным? – Он спокойно вернулся на свое место за столом.

Во взглядах Линвуда и Мисбурна по-прежнему сквозила настороженность, но Доминик понял, что они сочли себя победителями. На сей раз они последовали его совету и сели в кресла.

– У отца есть долг перед сыном… и перед дочерью тоже, – произнес Мисбурн. – Женившись на моей дочери, вы защитите своего сына. Только подумайте, какая его ждет судьба, если эта скандальная история выйдет наружу! Что будет с ребенком?

– Я не могу не думать об этом, сэр, а потому сделаю все, что в моих силах, дабы избежать огласки.

Мисбурн кивнул, не в силах скрыть торжество, промелькнувшее в скользнувшей по его губам улыбке.

– Я рад, что вы начинаете мыслить здраво, Арлесфорд.

– Еще бы. – Доминик вернул улыбку, но холодность ее вполне могла заморозить Темзу. – Однако, по моему скромному разумению, история, обрисованная только что лордом Линвудом, возможно, не вполне соответствует действительности.

– Как так, сэр? – Виконт слегка прищурился, глядя на Доминика.

Тот снова улыбнулся:

– Давайте еще раз сверим факты. Во-первых, у нас есть блондинка в маске куртизанки, некая мисс Нуар, чье имя и лицо я, вопреки своим обычаям, изо всех сил пытался сохранить в тайне. Во-вторых, у нас есть граф Мисбурн, который отчаянно желает женить меня на своей дочери, позвольте заметить,


стр.

Похожие книги