Все даты даны по старому стилю.
В городском обиходе – Литовский замок.
Machina terroris – машина страха (лат.).
Охранное отделение – отделение по охранению общественной безопасности и порядка при градоначальнике Петербурга (политическая полиция), в просторечье – охранка.
Nowy Świat – улица в центре Варшавы.
Трактир с крепкими напитками.
Переименована вскоре в Малую Садовую улицу.
Experimentum mirabile – волшебный опыт (лат.).
Афанасий Кирхер – монах ордена иезуитов, немецкий ученый.
«Великое искусство света и тени».
Имбибиция (лат.) – образование трупных пятен.
Эксвизитивный – типичный.
Граблюха – рука (воровской жаргон).
Зухер – сыщик (воровской жаргон).
Варнацкое – воровское, бродяжье слово (воровской жаргон).
Грубый – богатый (воровской жаргон).
Пострелять – пограбить (воровской жаргон).
Магазин товарищества фабрики «Жоржъ Борманъ»: шоколад, шоколадные и фруктовые конфекты, какао, карамель, монпансье, мармелад и чайные печенья (бисквиты). Английский пр-т, 16.
Этуали – «Звездочки». Здесь: певицы кафешантанного жанра.
«Химия» – жульничество (городской жаргон).