Соленая кожа - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

Яма получилась больше, чем сицилиец предполагал, уйдя глубиной на шесть метров в землю, поэтому к не унимавшемуся дедушке Маргарет пришла в голову идея сделать бункер на ярус ниже, чем он ранее собирался. Так все и получилось.

Бункер был обнесен камнем, затем залит бетоном и обстеган по периметру не пропускающим звука волокном, а затем обнесен еще одним слоем кирпича — для верности. В комнатке не было ничего лишнего, ее отличал минимализм. Прокопав заранее траншею, Лукас соорудил подобие канализации, обставив туалет и умывальник небольшой ширмой, заботясь обо всем заранее. Закупив множество долгохранящихся консервов, сицилиец с радостью поздравил себя с завершением своего дела. На втором этаже построили погреб, который бы отгонял подозрения, да и вообще служил превосходным дополнением к хозяйству, а над землей, на самом высоком и последнем этаже (для обычного прохожего — на первом), был возведен обычный неприметный сарай, ничем не отличавшийся от тысяч подобных ему в каждом селении.

Так и обстояло дело, пока только, казалось бы, успокоившийся Лукас Агостини не начал переживать снова из-за очередной навязчивой идеи, пересекшей своим призраком его пылающий ум, как черная кошка, перебегающая дорогу суеверному автомобилисту в пятницу тринадцатого, омрачая радость нашего сицилийца и сводя все его усилия к нулю. На сей раз ему снилось, будто бы мимо дома проходит какой-то его случайный знакомый, судьбой или дьяволом занесенный на английскую землю. Что же с ним оставалось делать, как не заточить потенциального доносчика в этот самый бункер и сделать все, чтобы эта весть не вышла из его живых губ?

Недолго думая, дед Маргарет, по-видимому, уже совершенно повернутый на своем страхе, соорудил в своем бункере огромные металлические цепи, посаженные на большие железные кольца, и превратил тем самым свой бункер в камеру одиночного заключения.

Говорят, жена Лукаса, бабушка Маргарет, англичанка, не вытерпев новой причуды своего горячего супруга, бросила его, сбежав с ребенком и каким-то проезжавшим мимо купцом на юг Англии, подальше, как она выражалась, «от этого сумасшедшего».

Потрясенный до глубины своей сицилийской души подобным предательством и полностью разбитый, Лукас навсегда закрылся в своем доме, уединяясь от глаз этого коварного мира. Слишком больно ему было сознавать, что, пойдя на преступление против совести и чести, против всей своей семьи и родины, ради прекрасных магических глаз англичанки, окутавших его томным блеском, он получил измену и одиночество. В наказание себе стал отшельником, отрешившись от всех и вся.

Так он и прожил всю жизнь, одинокий и всеми забытый, а бункер его так и не понадобился. Говорят, что даже сам Лукас Агостини больше никогда не прикасался к нему и не открывал в знак покалеченности своей семьи, в которой он обвинял этот самый чертов бункер. Что и означало, что бетонное сооружение, как и сам сицилиеец, прожило одиноким и забытым, ровно до того самого дня, когда уже после смерти своего создателя его тяжелую дверцу не открыло божественной красоты существо с горящими медовыми глазами и двумя лепестками роз вместо губ.

Глава 5

Перенесемся в то время, когда Маргарет еще не была так популярна и богата, зато была молода и еще более хороша собой. В то самое время, когда в возрасте двадцати одного года она приехала в наш славный городок и устроилась на работу в бухгалтерию к весьма неприятному, но баснословно богатому банкиру. Шел далекий 1986 год, за три года до открытия Маргарет лавки с коврами на пересечении Майроуд-стрит и Бристоль-авеню. Она сняла небольшую квартирку рядом с офисом и до работы добиралась пешком, чтобы радоваться новому дню.

Как я уже сказал, месье Шварц, работа ей не нравилась. Ее, если можно так выразиться, больное и необузданное воображение нуждалось в своем особенном выходе в этот мир, как и воображение любого творчески одаренного человека. Но все эти скучные и черно-белые документы, всевозможные полки отчетов, цифры и схемы ничем не могли заменить Маргарет хруста снега под ногами в солнечный день; огня, сжигавшего ее, когда она принимала ванну; льющегося света, который представляла ночью. Одним словом, воображение у нее было развито настолько, что прямо из своего кабинета, населенного еще пятью такими же безликими клерками, как она, всего лишь за одну секунду она перемещалась на самую высокую точку Альп и, улыбаясь искрящемуся на горизонте восходящему солнцу, вдыхала этот опьяняюще свежий и хрустально морозный воздух.


стр.

Похожие книги