Сокол на запястье - страница 150

Шрифт
Интервал

стр.

Да, что ни говори, а приятель подруги имеет в глазах женщины большую ценность, чем все остальные мужчины вместе взятые. Персефону так и подмывало посмотреть в лицо гордячке Афродите, когда во время своего следующего посещения земли, она расскажет, как недолго оставался верен ей бывший возлюбленный.

Однако дело не сдвигалось с мертвой точки. Небесно-голубые глаза Адониса смотрели на красоты Елисейских полей и не видели их.

-- Здесь резвятся блаженные и безгрешные души. - устало протянула царица.

И вдруг по лицо юноши промелькнуло выражение любопытства. Взгляд стал осмысленным, и Адонис даже привстал, чтоб выглянуть в окно. Его интерес вызвали явно не пояснения Персефоны. С улицы послышался шум, потом на деревянной лестнице дворца раздались тяжелые шаги, точно по дому маршировала закованная в латы пехота.

То, что это не Аид, царица поняла сразу.

-- Кто там? - побелев от испуга, воскликнула она. - Адонис, радость моя, нас грабят! Возьми хотя бы меч!

Но юноша пребывал теперь в оцепенении от удивления. Похоже, замороженность была его естественным состоянием. Не удивительно, что его разорвал вепрь. Удивительно, что при таком темпераменте он вообще пошел на охоту. "Великая Мать! - ужаснулась Персефона. - Бедная Афродита! Он же был ее любовником". Во истину, нужно было иметь волшебный пояс, чтоб раскачать такого болвана.

Двери спальни сотряслись от стука и рухнули внутрь комнаты, не выдержав тяжести ударов. На пороге стоял мужчина героических пропорций в львиной шкуре и держал за хвост хозяина тартара Танатоса. У Персефоны не осталось ни малейшего сомнения - перед ней Геракл.

-- Здравствуй, царица. - поклонился он, хрястнув демоном об пол, так что стены спальни затряслись, а золотые пиксиды с притираниями жалобно зазвенели на полочке. - Муж-то твой далеко?

-- Здравствуй, Геракл, -- с трудом справившись с голосом, ответила женщина. - Господин мой Аид, царь подземного мира сегодня у брата. Зевс собрал совет богов. Вряд ли он вернется до завтра.

-- Не повезло мне. - расстроился герой. - Как быть-то?

-- Может, я помогу? - вкрадчиво осведомилась Персефона, указывая незваному гостю на стул и знаком приказывая рабыням принести вино. - Сядь, отдохни, расскажи, в чем дело. И отпусти, наконец, нашего слугу Танатоса. Он никуда не улетит. Аид его дом.

-- Я схватил демона за хвост... - пояснил герой, осушив громадный кратер хиосского. - Он затащил меня под землю... На верх бы мне...

-- А зачем ты схватил демона? - подозрительно осведомилась Персефона. - Он что на тебя напал?

-- Дудки! - взвыл Танатос, сидевший на полу. - Я прилетел за душой Алкесты, царицы Фессалии. А этот громила полез драться!

-- Помолчи! - прикрикнула на него хозяйка. - Так что же, выходит ты помешал Танатосу исполнить долг? - обратилась она к Гераклу. - Ведь душу Алкесты следовало отдать. Она умерла.

-- Она умерла не сама... А вместо мужа. Которому предсказали смерть молодым. А его мамаша, такая стерва...

Тут Геракл стал путано излагать историю, начав с глиняного человечка и переправы через вареное море. А Персефона, утратив нить рассказа, слушала его низкий басовитый голос и, не отрываясь смотрела на выпуклые мускулы рук, львиную шкуру, обвивавшую могучую шею, широченную грудь, поросшую черной клочковатой шерстью, и думала о своем.

Она подливала гостю вина, кивала в такт повествованию и рассеянно подбирала нужное слово, когда Геракл - не мастак говорить - останавливался, чтоб перевести дух.

Вскоре царица знаками выслала и слуг, и Танатоса, и прекрасного Адониса, который с облегчением покинул дворец. Персефона затворила двери спальни, и только Кербер, по обыкновению положивший на подоконник все три головы и топтавшийся шестью ногами по клумбе, видел из сада, как жена хозяина села гостю на колени и стала развязывать узел из львиных лап у него под подбородком...

Аид вернулся поздно ночью и вытряхнул Геракла из своей постели. Он поднял такой крик, словно впервые видел жену в объятиях другого.

-- Зевс предупреждал меня, что ты блудливая сучка! - вопил он. - Как вся ваша порода!

-- Я всего лишь ипостась Великой Матери. - невозмутимо отозвалась царица. - И не блудливее, чем Геро.


стр.

Похожие книги