Орлов А. А. (1791–1840) — московский литератор, автор малохудожественных произведений.
Виге (Витте) Луи (1802–1873) — французский политический деятель и драматург. Имеется в виду его произведение «Лига, исторические сцены» (1827–1829).
«Симеон Кирдяпа» («Симеон Кирдяна») — повесть Н. А. Полевого (1832).
Черные клобуки — каракалпаки.
Электор — средневековый титул курфюрста, имевшего право голоса при выборе германского императора.
Пук и Ариель — персонажи пьес Шекспира «Сон в летнюю ночь», «Буря» и пьесы Ш. Нодье «Трильби».
Казак Луганский — псевдоним В. И. Даля.
…чародей Вельтман… — Имеется в виду роман А. Ф. Вельтма-на «Странник» (1831–1832).
Кирша Данилов — предполагаемый собиратель русских былинг сказок и песен (XVIII в.).
Серинетка — маленький орган.
Misere! — Игра слов: «Misere» (фр.) — несчастье; «Мизер» — карточный термин, обозначающий прием, сулящий крупный выигрыш.
…худо понятой пословицей… — Имеется в виду пословица «Шемякин суд», то есть суд несправедливый.
Цшокке Г.-Д. (1771–1848) — швейцарский писатель.
Трим — герой романа В. Скотта «Айвенго» и Л, Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди».
О романтизме>*
Печатается по рукописи, хранящейся в ЦГИА, фонд 109, д. 61, часть 53. Впервые — в альманахе «Новогодник, собрание сочинений в прозе и стихах современных русских писателей», изданном Н. Кукольником. СПб., 1839, с. 337–341. Подпись: А. Марлинский.
В первой публикации была редакторская правка; последний абзац был выпущен.
Время написания неизвестно. В архивных материалах есть пометка: 1826 год. На чем она основана и кому принадлежит — неизвестно. Возможно, что отрывок был написан и значительно позднее, когда Бестужев работал над статьею о романе Полевого.
Отрывок этот замечателен разбором «высоких» философских категорий романтической эстетики.
Письма>*
1. П. А. Вяземскому
Впервые — «Литературное наследство», т. 60, 1956, с. 210–211.
…святых святок… — намек на известный сатирический ноэль П. А. Вяземского «Святки», не увидевший света при жизни автора.
Из Пушкина запрещено 4 пьесы… — Цензура не пропустила следующие стихотворения Пушкина: «Кривцову», «Мой милый, как несправедливы…» (Послание Алексееву), «Что восхитительней, живей…» (Послание В. Л. Пушкину) и «Иностранке».
Князь Глаголь — очевидно, князь А. Н. Голицын (1773–1844), обер-прокурор Синода, министр просвещения, известный своим ханжеством.
Иван Иванович — И. И. Дмитриев.
Ваш молоток и гвоздь… — А. Бестужев цитирует стихотворения П. А. Вяземского, опубликованные в этой же книжке «Полярной звезды»: «Молоток и гвоздь», «Воли не давай рукам», «Давным-давно» и «В шляпе дело».
Денис Васильевич — Д. В. Давыдов.
…журнал Фиоллиской кампании… — Чао подразумевает А. Бестужев в этом случае — установить не удалось.
…метрополию вкуса и словесности. — Имеется в виду альманах «Мнемозина», в котором сотрудничали П. А. Вяземский и Д. В. Давыдов.
…пудра стала его стихия… — Имеется в виду придворная служба В. А. Жуковского.
…ваша кузина Карамзина… — племянница Вяземского Софья Николаевна Карамзина, старшая дочь историка,
2. П. А. Вяземскому
Впервые — там же, с. 212–216. Письмо А. Бестужева является ответом на письмо П. А. Вяземского от 20 января 1824 года, в котором последний разбирает очередной выпуск «Полярной звезды» (письмо Вяземского — «Русская старина», 1888, № 11).
Родзянко — см. коммент. к с. 387.
Башуцкий А. П. (1801–1876) — хороший рассказчик, впоследствии литератор.
«Деревенский философ» (1823) — комедия М. Н. Загоскина.
«Лукавин» и «Пир мудрецов» — комедии И. А, Писарева (1803–1828).
«Школа алословия» (1780) — пьеса английского драматурга Шеридана Р.-Б.
За немца моего немного заступлюсь… — А. Бестужев говорит о герое своей повести «Замок Нейгаузен».
О брате — не судья… — Говорится об очерке Н. А. Бестужева (1791–1855) «Об удовольствиях на море».
…в Жуковском нахожу не сцены, а декорации. — Речь идет об «Орлеанской деве» Шиллера в переводе Жуковского (1817–1821).
Пушкин виден у нас, как в обломках зеркала… — Имеется в виду то обстоятельство, что в «Полярной звезде» на 1824 г. было опубликовано девять стихотворений Пушкина в разных жанрах и на различные темы.