Apple — яблоко (англ.; здесь и далее примеч. пер.).
«Нормандия» — французский лайнер, с началом Второй мировой войны оставшийся в США; был реквизирован американским ВМФ, переименован в «Лафайет» и в процессе переоборудования в корабль для перевозки войск сгорел в доке 9 февраля 1942 г.
Mink — норка, bubble — пузырь, gump — глупец, болван, придурок (англ.).
«Log Cabin» — товарный знак искусственного кленового сиропа, который производится фирмой «Пиннакл фудс» (Pinnacle Foods Corp.).
Имеется в виду Кони-Айленд (Coney Island), парк аттракционов в Нью-Йорке, излюбленное место летнего отдыха горожан.
Игра слов: «Daily Mirror» (букв. «Дневное зеркало») — название популярной лондонской газеты.
Извините, пожалуйста (франц.).
Сельской бесплатной доставки.
В годы испанского правления — здание правительства; ныне — музей штата Луизиана.
«Потанцуй-пообедай» (Dance-n-Dine) — типовое название недорогих ресторанов с музыкальным ансамблем, которые были популярны в США в 1930-е годы.
Буквально — вересковый водопад.
Возрожденцы — члены евангелических сект, которые проповедуют необходимость возвращения к истинно религиозному сознанию.
Счастливого Рождества (исп.).
Гилберт (1836–1917) — английский поэт и драматург; А Салливан (1842–1900) — английский композитор — Авторы популярных комических опер
Уолтер Уинчелл — американский журналист
В экзистенциальной философии — страх перед бытием Die Angst (нем.) страх
Св. Христофор (ум. ок. 250 г.) христианский мученик. Покровитель путников.
Здесь: необыкновенными, экзотическими (фр.)