Этим и объясняется недоумение «Reforme» и «Revolution» по поводу того, что с их фразами соглашаются, но все же не голосуют за Ледрю-Роллена, который провозглашает эти фразы. Эти почтенные газеты, которые считают себя газетами рабочих и все же теперь более, чем когда-либо раньше, являются газетами мелкой буржуазии, не в состоянии, разумеется, понять, что то самое требование, которое в устах рабочих является революционным, в их устах — пустая фраза. В противном случае они должны были бы отказаться от своих собственных иллюзий!
А гражданин Прудон и его «Peuple»? Об этом завтра.
Написано Ф. Энгельсом в начале декабря 1848 г.
Впервые опубликовано на языке оригинала в Marx — Engels Gesamtausgabe, Abt. I, Bd. 7, 1935
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
На русском языке впервые опубликовано в журнале «Пролетарская революция» № 3, 1940 г.
Париж. Вчера мы писали о монтаньярах и социалистах, о кандидатуре Ледрю-Роллена и кандидатуре Распайля, о «Reforme» и о «Peuple» гражданина Прудона. Мы обещали вернуться к Прудону.
Кто такой гражданин Прудон?
Гражданин Прудон — бургундский крестьянин, который переменил много профессий и занимался изучением различных наук. Впервые он привлек к себе внимание публики появившимся в 1840 г. памфлетом: «Что такое собственность?»[391]. Ответ гласил: «Собственность — это кража».
Этот неожиданный вывод поразил французов. Правительство Луи-Филиппа, суровый Гизо, которому чуждо чувство юмора, оказались настолько ограниченными, что посадили Прудона на скамью подсудимых. Но напрасно. Можно было предвидеть, что за такой пикантный парадокс он будет оправдан любым французским судом присяжных. Так оно и случилось. Правительство осрамилось, а Прудон стал знаменитым человеком.
Что касается самой книги, то вся она была в духе приведенного выше вывода. Каждая глава представляла собой удивительный парадокс в такой форме, какой французам еще не приходилось встречать.
В остальном книга состоит частью из морально-юридических, частью из морально-экономических рассуждений. Каждое из них имеет целью доказать, что собственность основана на противоречии. Что касается юридических доводов, то с ними можно согласиться, поскольку нет ничего более легкого, чем доказать, что вся юриспруденция вообще основана на сплошных противоречиях. Что же касается экономических рассуждений, то они содержат мало нового, а то новое, что в них есть, основано на ложных вычислениях. Тройное правило всюду злостно нарушается.
Однако французы в этой книге не разобрались. Юристы находили ее слишком экономической, экономисты — слишком юридической, и те и другие — слишком морализирующей. Apres tout, — заявили они наконец, — c'est un ouvrage remarquable {Все же это замечательнее произведение. Ред.}.
Но Прудон стремился к еще большему триумфу. После ряда мелких статей, прошедших незамеченными, в 1846 г. вышла, наконец, его «Философия нищеты»[392] в двух огромных томах. В этом произведении, которое должно было увековечить его имя, Прудон применил грубо искаженный философский метод Гегеля для обоснования какой-то странной и совершенно неправильной системы политической экономии и попытался путем всевозможных трансцендентальных фокусов обосновать новую социалистическую систему свободной рабочей ассоциации. Эта система была столь нова, что под названием «Equitable Labour Exchange Bazaars or Offices»[393] она уже успела десяток лет тому назад десяток раз обанкротиться в десятке различных городов Англии.
Это тяжеловесное, пухлое псевдонаучное произведение, в котором были брошены самые грубые упреки не только всем предшествующим экономистам, но и всем предшествующим социалистам, не произвело на легкомысленных французов абсолютно никакого впечатления. Такой манеры изложения и рассуждения им еще не приходилось встречать, и она гораздо менее соответствовала их вкусам, чем курьезные парадоксы предыдущего произведения Прудона. Подобных парадоксов и здесь нашлось немало (так, например, Прудон совершенно серьезно объявил себя «личным врагом Иеговы»[394]), но они погребены под спудом мнимо-диалектических рассуждений. Французы опять заявили: «c'est un ouvrage remarquable», и отложили его в сторону. В Германии это произведение было принято, разумеется, с большим почтением.