Собрание сочинений, том 22 - страница 241

Шрифт
Интервал

стр.

АНГЛИЙСКИМ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИМ И РАБОЧИМ ОРГАНИЗАЦИЯМ[493]

Дорогие товарищи! [В варианте, адресованном секретарю Фабианского общества, вместо слов «Дорогие товарищи!» написано: «Дорогой сэр». Ред.]

По поручению Исполнительного совета Социалистической рабочей партии Испании довожу до сведения английских рабочих и социалистических организаций, что четвертый ежегодный съезд Социалистической партии Испании состоится в Мадриде 29 августа и в последующие дни и что несколько приветственных строк по этому поводу — на испанском или французском языке, — направленных английскими друзьями по адресу, приложенному в конце этого письма, будут приняты с благодарностью.

Поскольку конгресс тред-юнионов, состоявшийся в 1893 г. в Белфасте[494], принял резолюцию, требующую социализации всех средств производства и обмена, и тем самым примкнул к международному социалистическому движению, я считаю своим долгом включить также и их орган — Парламентский комитет — в список тех организаций, которым адресуется это приглашение [В рукописи этот абзац заключен в квадратные скобки; в варианте, адресованном секретарю Фабианского общества, он отсутствует. Ред.].

Это приглашение адресуется:

Лиге борьбы за восьмичасовой рабочий день,

Социал-демократической федерации,

Независимой рабочей партии,

Фабианскому обществу,

Парламентскому комитету Конгресса тред-юнионов,

Профессиональному союзу рабочих газовых предприятий и чернорабочих[495].

Уважающий вас Ф. Энгельс

Пабло Иглесиасу, улица Эрнана Кортеса, 8. Мадрид

Написано 6 августа 1894 г.

Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К. Маркса и Ф. Энгельса, 1 изд., т. XXIX, 1946 г.

Печатается по черновой рукописи, сверенной с вариантом, адресованным секретарю Фабианского общества

Перевод с английского

ТРЕТЬЕМУ СЪЕЗДУ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ ИТАЛЬЯНСКИХ ТРУДЯЩИХСЯ

(ПИСЬМО К. ДЕЛЛ'АВАЛЛЕ)[496]

Истборн, 6 сентября

Дорогой гражданин! [В рукописи после обращения следует текст, опущенный при публикации: «Ваше письмо от 30 августа не застало меня в Лондоне и было переслано мне сюда — этим объясняется задержка с ответом, о чем я глубоко сожалею. Благодарю лично Вас и итальянских социалистов, которых Вы представляете, за любезно присланное мне приглашение. К сожалению, я не могу им воспользоваться». Ред.]

… Но если я не имею возможности лично присутствовать на вашем съезде, я шлю вам, вместе с тем, наилучшие пожелания успеха в вашей деятельности в интересах международного социализма.

Итальянские социалисты подвергнуты действию неслыханного исключительного закона[497], который, несомненно, будет стоить им нескольких лет жестоких страданий. Что ж! И другим пришлось проходить через подобные испытания.

После падения Парижской Коммуны буржуазная реакция во Франции была опьянена кровью пролетариев, и вот результат: 50 депутатов-социалистов во французской палате.

В Германии Бисмарк в течение целых двенадцати лет держал социалистов вне закона, но социалисты опрокинули исключительный закон, они отстранили Бисмарка от власти и сейчас являются самой сильной партией в империи.

То, что сделали французские и немецкие рабочие, сделают так же и итальянские рабочие. То, чего не сумели добиться Тьер, Мак-Магон, Бисмарк, не добьется и какой-то там Криспи. Победа за вами! [В рукописи вместо слов «за вами!» написано; «за нами!» Ред.]

Да здравствует международный революционный социализм!

Братский привет

Фридрих Энгельс

Напечатано в переводе на итальянский язык в газете «Lotta di classe» № 38, 22–23 сентября 1894 г.

Печатается по тексту газеты, сверенному с черновой рукописью на французском языке

Перевод с итальянского

ПРИВЕТСТВИЕ СОЦИАЛИСТАМ СИЦИЛИИ[498]

Привет и пожелания многих лет жизни вашей газете, органу сицилийских рабочих, привет вашей реорганизующейся партии [В рукописи эта фраза дана в следующей редакции; «Привет и пожелание долгой жизни органу сицилийских рабочих, только что вновь появившемуся на свет!». Ред.].

Природа создала из Сицилии земной рай. И этого оказалось достаточно, чтобы человеческое общество, разделенное на противоположные классы, превратило ее в ад.

Греко-римский античный мир для эксплуатации крупных поместий и рудников наградил Сицилию рабством.


стр.

Похожие книги