Собрание сочинений - страница 273

Шрифт
Интервал

стр.

Буря разбила суда с воинскими снарядами, Иоанн с твердостию духа

       Вещал: погибло все, осталась храбрость нам!
       На храбрость, воины, надежду возложите
       И грудью грады брать искусство покажите.

Воины отвечали:

       Мы грудью град возьмем!

Что ж, вы думаете, они сделали? бросились на приступ? Совсем напротив:


И с шумом как орлы ко стану потекли[66].


Письмо мое сделалось бы слишком длинным, если бы я захотел вычислять все худые места в "Россияде". Справедливость требует также упомянуть о прекрасном описании царства Зимы в XII песни. Жаль только, что ее пребывание назначено на Кавказе, гораздо правдоподобнее и лучше было бы сделать ее царством Уральские горы и Ледовитое море. Может быть, стих:

       Там зримы кажутся вещаемы слова

есть один из превосходнейших стихов, какие только когда-либо производили отличнейшие гении стихотворства.

Из всех фигур уподобление или сравнение чаще употребляется эпическими стихотворцами: оно делает предмет ясным и более его живописует. Вы знаете прекрасное Луканово уподобление Помпея древнему дубу, который держится на земли уже не корнями, но одною своею тяжестию:

       Qualis frugifero quercus sublimis in agro
       Exuvias veteres populi sacrataque gestans
       Dona ducum nee jam validis radicibus haerens
       Pondere fixa sua est; nudosque per aera ramos
       Effundens, trunco, non frondibus, efficit umbram
       At quamvis primo nutet casura sub Evro,
       Et circum sylvae firmo suo robore tollant,
       Sola tamen collitur {*}.
       {* Дуб величавый таков посреди полей плодоносных
       Весь под дарами вождей, под добычею древней народа:
       Уж не впивается он корнями могучими в землю,
       Держится весом своим и, голые ветви подъемля,
       Тень от нагого ствола, не от листьев зеленых кидает;
       Хоть и грозит он упасть, пошатнувшись от первого ветра,
       Хоть возвышаются вкруг леса в своей силе цветущей,
       Только ему весь почет (лат.). — Перевод Л. Е. Остроумова9.}

Я не нашел в "Россияде" ни одного истинно пиитического сравнения. Герои ее или действия их уподобляются предметам самым обыкновенным, низким, а иногда даже ничего не значащим, наприм<ер>:


Главу единому как шар он (Озмар) разрубил [67].


Казанцы:


Как волки наших сил в средину ворвались[68].


Бронями зашумел как ветвистое древо [69].


Как с неким стадом птиц, царь с войском подвизался[70].


Как в храме божием является олтарь,

Так зрится мне грядущ в средине оных царь [71].


Как выжлец скачущий далеко волка гонит,

Туда склоняя бег, куда он бег уклонит,

Зубами, кажется, касается ему:

Так рыщет вслед герой злодею своему [72].


Таким же точно образом один биограф Суворова сравнивает сего знаменитого полководца, отступающего иа Швейцарии, со львом, коего вблизи преследуют собаки10.

Следующие сравнения годились бы для вывороченной "Россияды":


Как мельничны крыле, вращал ужасны длани [73].


Как мехи, ребра их (тсовей) расширяся дрожат [74].


И воздух, вкруг земли недвижимо стоящий,

Едва не равен был воде, в котле кипящей [75].


. . . . . . .воспенясь как котел

Мстиславский дать ответ срацину восхотел [76]


Не знаю, был ли Херасков натуралистом: по крайней мере из беспрестанных сравнений со змеями можно заключить, что он любил сих пресмыкающихся. Единственно для любопытства выписываю несколько таких сравнений;


Как змий великий хвост различны войска вел [77].


Как змий раздавленный все тело предвнгает [78].


Меж ними (змием) он является крылатым [79].


Но зря расселину, как змий, утек ко граду [80].


Как будто лютая склубнвшися змея,

Спешит раскинуться, во чреве яд тая [81].


Но жалит иногда полмертвая змея.

Спасителей своих в утробе яд тая [82].


Как будто две змеи свои изсунув жалы,

Исторгли рыцари блестящие кинжалы [83].


Тогда — великому подобясь войско змию

К Казани двигнулось, прешед чрез всю Россию [84].


В изгибах ратничьих подобен змию зрится [85].


И Нигрин превращает умерших рыцарей в змей и летит на них в царство Зимы. Но если Херасков делает сравнения с предметами низкими и ничего не значащими, как, например: "шар", "мельничные крыле", "котел с кипящею водою", то, напротив того, иногда он возносится из мира видимого в области сверхъестественного. Не слишком ли смелы следующие уподобления:


стр.

Похожие книги