Соблазни меня на рассвете - страница 30

Шрифт
Интервал

стр.

- Он очень редко позволяет мне одевать один, и то слабо завязанный.

- Что еще сказал доктор Хэрроу? - Амелия явно забавлялась. - Какие-то советы по поводу чулок и подвязок?

- Ты сможешь услышать это от него самого, - ответила Уин. - Я и Лео привезли с его собой.

- Как мило. У него тут какое-то дело?

- Я о таком не знаю.

- Я так понимаю, что если он родом из Лондона, у него тут родственники и друзья?

- Да, это так, но… - Уин почувствовала, что слегка покраснела. - Джулиан проявил личный интерес к тому, чтобы провести со мной время вне клиники.

Рот Амелия открылся от изумления. - Джулиан, - повторила она. - Он собирается ухаживать за тобой, Уин?

- Я не знаю. У меня не так уж много опыта в подобных делах. Но я так думаю.

- Он тебе нравится?

Уин решительно кивнула. - Очень.

- Тогда мне тоже он определенно понравится. И я рада возможности поблагодарить его за то, что он сделал.

Они улыбнулись друг другу, купаясь в удовольствии от воссоединения. Но через мгновение Уин подумала о Меррипене, и ее пульс стал биться с неконтролируемой силой, и нервы напряглись по всему телу.

- Как он, Амелия? -наконец смогла прошептать девушка.

Амелии не было нужды спрашивать кто это «он».

- Меррипен изменился, - осторожно начала она, - почти также как ты и Лео. Кэм говорил, что то, что Меррипен сотворил с поместьем не иначе, как чудо. Необходимы разные таланты, чтобы управлять строителями, ремесленниками и землекопами, а также, чтобы починить фермы арендаторов. И Меррипен ими обладает. Когда возникала необходимость, он снимал пальто и сам принимался за работу. Он заработал уважение работников, - они никогда не осмеливаются ставить под сомнение его авторитет.

- Я, разумеется, не удивлена, - ответила Уин, и почувствовала горько-сладкое чувство. - Он всегда был очень способным. Но когда ты говоришь, что он изменился, что ты имеешь в виду?

- Он стал довольно… жестким.

- Черствым? Упрямым?

- Да. И отстраненным. Казалось, он не испытывал удовлетворения от успехов, и, судя по всему, он не получает удовольствие от жизни. О, Меррипен многому научился, и эффективно управляет, и одевается лучше, чтобы соответствовать своей новой должности. Но странно, он кажется менее цивилизованным, чем прежде. Я думаю… - Возникла неловкая пауза. - Вероятно, поможет, если он увидит тебя снова. Ты всегда имела хорошее влияние на него.

Уин высвободила руки и уткнулась взглядом в колени. - Я в этом сомневаюсь. Я сомневаюсь, что в чем-то повлияю на Меррипена. Он явно проявил отсутствие интереса ко мне.

- Отсутствие интереса? - повторила Амелия, и странно рассмеялась. - Нет, Уин, я бы так не сказала. Любое упоминание о тебе заслуживает его самого пристального внимания.

- О чувствах мужчины стоит судить по его поступкам, - вздохнула Уин и потерла уставшие глаза. - Сначала мне было больно от того, что он не отвечал на мои письма. Потом я стала злиться. Теперь я просто чувствую себя дурой.

- Почему, дорогая? - спросила Амелия, ее голубые глаза были полны сострадания.

Потому, что любила, а ее любовь швырнули ей в лицо. Потому, что пролила океан слез из-за большого, черствого грубияна.

И за то, что несмотря ни на что, желала снова увидеть его.

Уин покачала головой. Разговор о Меррипене взволновал ее и привел в меланхолию. - Я устала после долгого путешествия, Амелия, - сказала с полуулыбкой. - Ты не возражаешь, если я…

- Нет, нет, иди сейчас же, - ответила сестра, стягивая Уин с дивана, и обняла ее рукой. - Лео, отведи Уин в ее комнату. Вы оба утомлены. У нас будет время поговорить завтра.

- Ах, этот милый командный тон, - стал вспоминать Лео, - Я надеялся, что к этому времени ты уже отучил ее от привычки выкрикивать приказы, как суровый лейтенант, Роан.

- Мне нравятся все ее привычки, - ответил Роан, улыбаясь жене.

- В какой комнате находится Меррипен? - прошептала Уин Амелии.

- Четвертый этаж, номер двадцать один, - прошептала в ответ она. - Но ты не должна идти сегодня, дорогая.

- Разумеется, - улыбнулась Уин, - Единственное, что я собираюсь сегодня сделать - без промедления отправится спать.


Глава 7 (перевод: Janina, бета-ридинг: Kalle, вычитка: Оксана-Ксю, Akvitty)


стр.

Похожие книги