Соблазненная - страница 53

Шрифт
Интервал

стр.

Стоял прекрасный день, ей хотелось на воздух, но она, вздохнув, снова попыталась сосредоточиться на книге. Потом вдруг швырнула ее через всю комнату. К черту. Когда-то все равно придется появляться на людях. Она избегала всех и каждого из боязни, что откроется обман. И вот наконец теперь она решила, что если хочешь делать дело, то надо вести себя с шиком, ничего не боясь. Самое главное, конечно, это «поза». Приняв нужную позу, можно добиться в жизни чего угодно. Она ни капли не сомневалась в этом.

Раз она оделась для верховой езды, именно этим и надо заняться. Она съездит на фермы арендаторов, посмотрит, в чем они нуждаются. Тони надела перевязанный лентой парик и свеженакрахмаленный шейный платок. Сунув в карманы жилета несколько серебряных монет, захватила плетку брата. В конюшне она чуть не подошла к Венере, но, вовремя вспомнив, приказала Брэдшоу седлать Нептуна.

— Ему надо поразмяться, милорд, — одобрительно заметил Брэдшоу. — А вы проверите новую сбрую, что купили в Рочестере.

Помахивая хвостом, подошел живший при конюшне старый пес. Она хотела уже приласкать его, называя нежными именами, но вспомнила, кто она теперь.

— Привет, старая уродина. Все еще задираешь ногу у каждого столба?

Псу такие грубости явно нравились куда больше, чем сюсюканье, так что она сделала себе зарубку на память.

Тони не спеша доскакала по лугу до первой фермы. Гарри Симпсон с сыном косили сено. Оба почтительно сняли перед лордом Лэмбом шапки. Тони глубоко вдохнула, набираясь храбрости, и небрежно соскочила с коня. Засунув одну руку в карман бриджей, другой со свистом взмахивала плетью, срубая сухие стебли.

— Привет, Гарри, сдается, травы неплохие. Фермер покраснел, словно язык проглотил, потом, пересилив себя, произнес:

— Милорд, нам всем так жалко вашу сестру. Прикусив губу, Антония кивнула. Проглотила комок в горле, понимая, что этого тяжелого момента не избежать.

— Я приехал узнать, не нужно ли чего.

— Не беспокойтесь о нас, милорд, у вас и своей беды хватает.

Сын Симпсона, дерзко глядя на хозяина, сказал:

— У дома крыша протекает. Отец еще больше покраснел:

— Залатаем, когда уберем сено. Тони поглядела в сторону дома.

— Его надо перекрывать, Гарри. Сегодня же об этом позабочусь. Надо было мне сказать, — укоризненно сказала она. — А ты убери сено до дождей.

Гарри почесал в затылке, удивляясь изменчивости настроения господ. Когда он некоторое время назад заговорил о протекающей крыше, молодой лорд Лэмб ответил, что пусть сам и залатает.

На другой ферме с Тони не спускали глаз дочери фермера. Обе были моложе нее, но куда бойчее. Она струсила. Ей приходилось часто разговаривать с Мэри и Лиззи, отдавать им свои платья, когда она из них вырастала. Антония подумала, что не успеет открыть рот, как ее разоблачат. Мэри вызывающе поглядела на нее, словно между ними существовала некая тайна. «Знает!» — подумала Антония. Потом с облегчением услышала:

— Если хотите, милорд, вечером буду ждать за коровником.

Тони была потрясена. Девица приглашала ее на свидание. Лиззи не отставала от сестры:

— Вашей сестре больше не понадобятся ее наряды. Не отдадите ли их нам?

«До чего жадная скотина», — подумала Антония.

— Где отец? — холодно спросила она.

— В хлеву… сказал нам поторчать здесь, пока не отелится корова.

Тони спешилась.

— Посмотрите за конем, — приказала она и, пригнувшись, вошла в низкую дверь коровника.

— Здрасте, — кивнул Джо Брэдли. — Не поможете ли, милорд?

Тони пришла в ужас, но поняла, что уже поздно идти на попятную.

— Это такая тварь. Брыкается, будто паршивый мул. Если бы вы могли подержать ее за ногу.

Тони сняла перчатки и сунула их в карман, затем, сняв куртку, подошла сзади к корове. Держа ее за заднюю ногу, она с ужасом обнаружила, что ее бриджи залиты коровьим навозом. Но скоро забыла об этом, наблюдая чудо рождения. Корова замычала, потом в рунах Джо оказалась громадная пленка с теленком внутри. Он быстро сорвал пленку с головы теленка, чтобы тот мог дышать, потом протер сеном мокрую липкую шкурку.

Джон, ухмыляясь, сказал:

— Ногу можно отпустить. Прошу прощения, что вы в дерьме, сэр.


стр.

Похожие книги