Майор поспешил за нею по лестнице, но, поднявшись, они уже нашли там мистера Бэрке, с беспокойством наблюдавшего черные тучи и рассекавшие небо зигзаги молний.
— Не волнуйтесь, леди Рэндольф, Антони хороший моряк, и оба они достаточно благоразумны, чтобы повернуть домой, как только что-нибудь появится на западе, — стал утешать ее мистер Бэрке.
Хлынувший ливень помешал им выйти на балкон.
— В жизни не видала, чтобы гроза начиналась так внезапно, — воскликнула Роз.
— Это все из-за зноя, который висел всю неделю. Весьма необычно для Англии, — заметил майор Блаунт.
Хлещущий дождь в несколько минут унесло в море. Роз заволновалась:
— Боже мой, это же ураган. «Чайку» разнесет на куски.
Мистер Бэрке пытался успокоить Роз, хотя сам волновался не меньше:
— Готов держать пари, что, до того как все началось, они уже были в Медуэй.
Все трое спустились и, надеясь на чудо, стали ждать появления близнецов. За окном столовой ветер вырвал с корнем цветущую айву. В парке повалило несколько деревьев.
— С такими штормами я встречался только в Бискайском заливе, — заявил майор.
Мистер Бэрке тронул его за плечо, предупреждая, что не стоит пугать Розалинд, но она была не из тех женщин, у которых сразу опускались руки. Что-то уже подсказывало ей, что она должна быть готовой к беде.
Мистер Бэрне направился к двери;
— Спущусь к пристани. Может быть, увижу их в Медуэй.
— Я с вами, — решила Роз. — Не могу спокойно ждать.
«Чайки» у причала не было, и они двинулись берегом реки в сторону моря. Было уже не жарко, но разбушевавшийся ветер ушел в сторону моря, а на берегу лишь дул свежий ветерок. Все трое вышли на галечный берег моря и стали внимательно разглядывать водную гладь. Все напряженно молчали, слышны были только бьющие о берег волны да крики чаек над головой. Как ни напрягали они глаза, не было видно ни паруса, ни лодки, ни пловцов, ни обломков.
Майор быстро принял решение:
— Я здесь не нужен, Роз. Шторм ушел, можно выходить в море, и я пойду на своем шлюпе. До темноты еще есть пара часов.
— О, Джереми, спасибо тебе! Только не выходи в море один.
— У меня сосед хороший моряк. Я уговорю старину Кента пойти на поиски со мной. Не бойтесь, если «Чайка» попала в беду, мы отбуксируем ее в безопасное место.
— Леди Рэндольф, вы без пальто, — принялся увещевать мистер Бэрке. — Ступайте в дом с майором Блаун-том. А я пройду дальше по берегу. Скоро начнется прилив, и, если даже паруса у «Чайки» разнесло на куски, ее вынесет обратно.
Розалинд решила вернуться за пальто, но она была твердо намерена присоединиться к мистеру Бэрке, как только уедет майор. Уходя, Джереми Блаунт ободряюще обнял ее, умоляя не беспокоиться. Она поразилась мужской силе его рук и подумала о том, как приятно, когда рядом есть мужчина, готовый рисковать ради нее.
Розалинд достала из шкафа красное пальто, рассуждая, что яркий цвет может послужить маяком для юных мореплавателей. Проходя мимо зеркала, она ужаснулась своему изможденному виду. Чувствуя, как свело живот, она, успокаивая себя, сжала кулаки и сделала глубокий вдох. Потом обратилась с немой молитвой к святому апостолу Иуде, покровителю попавших в беду, и твердо сказала себе, что положение не безнадежно. Без надежды нет ничего, только черная пугающая пустота.
Что-то, не то чтобы внутренний голос, а, скорее, предчувствие, подсказывало ей, что все обойдется. Прижав пальто к телу, она шагнула навстречу любой неожиданности.
Нагнав на берегу мистера Бэрне, Розалинд увидела, что почти стемнело. Море отливало свинцом, небо было чуть светлее, но все еще затянуто тяжелыми серыми облаками. Она несколько мгновений подержалась за его руку, обретая спокойствие и силу, потом отпустила со словами:
— Я пройду милю в эту сторону, а вы возвращайтесь к устью Медуэй. Прилив и вправду начинается. Они могут появиться в любой момент.
Они разошлись в разные стороны и встретились вновь почти через час. Стало совсем темно, но они, напрягая глаза, ждали и надеялись. Ни она, ни он не собирались сдаваться.
— Давайте пройдем еще раз. Я просто не могу возвращаться в Лэмб-холл. — Розалинд понимала, что мистер Бэрке собирается отправить ее домой, и опередила его.