Соблазненная - страница 204

Шрифт
Интервал

стр.

В Кантоне Ева нашла неограниченный спрос на всю добычу, живую и мертвую. На черепе шакала под шерстью имеется небольшой нарост. За него давали большую цену — считалось, что он обладает волшебными свойствами и восстанавливает мужскую потенцию. Хорошим источником доходов были птицы. Туканов и попугаев содержали в клетках, а у павлинов и белых цапель ценились только перья. Даже змеи приносили деньги: питоны за экзотическую кожу, а кобры поставлялись для змеиных боев и боев с мангустами. Виверры давали мускусные железы, а леопарды — пятнистую шкуру. Она не стеснялась принимать от посланцев раджи и слоновые бивни. На ящиках делались надписи: «ПАЛЬМОВАЯ ДРЕВЕСИНА»

В последнюю поездку на континент Ева была представлена сэру Джону Макферсону. Премьер-министр Англии Питг назначил его в Индию после неоценимой службы в Америке во время Войны за независимость. Она скоро приручила его и пригласила на Цейлон, зная, что тот приедет. Вот кто устраивал ее как мужчина! Он был предсказуем, к тому же имел графский титул. Ева про себя улыбнулась. Второй граф Корнуолл. В Иорктауне он сдался Вашингтону, и, если она захочет, на Цейлоне он капитулирует перед Евой.

Она вернулась мыслью к стоящему перед ней гостю, представляя, каков он в постели. С ним не так просто справиться, практично подумала она.

Антони и Бернард договаривались съездить в имение Прыжок Леопарда.

— Назначенного Компанией управляющего зовут Денвиль. Я тебя с ним познакомлю. Весьма порядочный парень. Откровенно признался, что у него про чай и каучук я много не узнаю, что в этом деле разбираются тамилы. Теперь я учусь, глядя на них. Страшно интересно.

Ева поймала взгляд Бернарда.

— Бурные восторги теперь не в моде, но сыну, кажется, все равно. Надеюсь, что когда-нибудь он останется здесь жить.

— Мне бы его увлеченность. Мне уже не терпится увидеть легендарный Прыжок Леопарда и разобраться, в чем секрет его успеха.

— Чтобы познакомиться со всей плантацией, нужны недели, а за плантацией еще джунгли, в которых тоже много интересного, — просветил его Антони.

— На этот раз не забудь взять пистолет, дорогой, — напомнила она сыну.

Ева положила салфетку, и слуга немедленно оказался под рукой, придерживая стул, чтобы она могла встать. Она бросила взгляд на Бернарда:

— В индийских владениях мужчина без оружия наготове — не мужчина.

До Антони, собиравшего свои записи, не дошла двусмысленность брошенной фразы.

Глава 43

«Летучий дракон» прибыл в порт Коломбо всего на неделю позже «Красного дракона». Если Бернард Лэмб был здесь, Сэвидж надеялся застигнуть его врасплох. Если нет, то не было повода для тревоги.

Поднимаясь на борт «Красного дракона», Сэвидж на этот раз был доволен, что тот находился в плавании почти три месяца. Однако он был далеко не доволен, узнав, что пленник испортил весь товар в трюме, в котором его держали. Сэвидж выругался, пожалев, что негодяю Бернарду не свернули шею во время плавания. Решил ничего не говорить Антонии об испорченном французском товаре — она так радовалась, отбирая его. Он велел команде «Красного дракона», когда будут в городе, смотреть в оба, так как не удивится, если Бернард Лэмб объявится здесь.

Увидев, что для доставки их багажа требуются запряженные буйволами повозки, леди Рэндольф без конца извинялась перед Адамом за то, что взяла с собой столько вещей. Но как она радовалась, что с ней мистер Бэрке, ибо без его крепкой мужской руки вряд ли добралась бы до предгорий, где располагалась плантация Лэмбов.

Антония относилась ко всему предприятию как к увлекательному приключению, и, глядя на внучку, Роз была вынуждена признать, что та была совершенно счастлива. За долгое томительное морское путешествие она буквально расцвела, а может быть, просто потому, что была влюблена. Любой, глядя на Адама и Антонию, сказал бы, что они любят друг друга и уже вступили в связь. Роз старалась изо всех сил держать их поврозь, но в результате они бессовестно пожирали друг друга глазами. Чем быстрее они поженятся и начнут делать детей, тем лучше для всех.

Как только прибыли на Цейлон, с Тони слетело томное, мечтательное настроение. Все здесь было не таким, как в Англии, — люди, деревья и цветы, насекомые, настоенный на запахах теплый воздух. Она предвкушала первую за десять долгих лет встречу с матерью, и ей не терпелось увидеть брата. Но она-то знала, что причина ее радостного волнения прежде всего в том, что очень, очень скоро они с Адамом станут мужем и женой.


стр.

Похожие книги