Сны Ocimum Basilicum (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Дословно – огурец (оскорбительное слово).

2

Покойного.

3

Маныс – презр. певец. Употребляется в отношении мелкого представителя местной эстрады, паразитирующего преимущественно на свадьбах и исполняющего невообразимо отвратительные песни необычайно отвратительным голосом.

4

Джигалить – жульничать в игре, мухлевать.

5

Это ты.

6

Тонкая длинная скалка.

7

Джындыр – нищий, бродяга, оборванец. В более широком смысле – мелочный, низкий человек, достойный презрения.

8

Выражение, указывающее на совершённую роковую ошибку.

9

Вот ещё, ещё чего.

10

Ой тебя.

11

Барашка для тебя порежу!

12

Пусть Бог примет *твоё паломничество*.

13

Означает «живущий».

14

Пир горой.

15

Шум, паника.

16

Матерное ругательство, обозначающее человека, торгующего телом своей жены или сестры.

17

От названия супа – «бозбаш» – так презрительно именуется женщина, которая сидит дома и занимается только хозяйством.

18

Омлет с зеленью.

19

«Пятиэтажка».

20

Скандал.

21

Скандальная, быдловатая женщина.

22

Так называют местных цыган, слово означает попросту «чёрный».

23

«Куропатка».

24

«Озан» означает певец, народный сказитель.

25

Скажи, чтоб я умер!

26

Поскольку barmaq переводится с азербайджанского как «палец», сеть ресторанов, стало быть, носила название «Палец шефа».

27

Малая гора.

28

Ряис – босс, начальник.

29

Такая толстая модель бывает?

30

Свадебная мелодия.


стр.

Похожие книги