Снег над океаном - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

— «Хиэй». Четыре башни, восемь четырнадцатидюймовых попарно. Четырнадцать шестидюймовок поштучно. Восемь пятидюймовок, тоже попарно. Но «Хиэй», похоже, набрала воды. Сидит почти по палубу. Двигаться и стрелять вряд ли сможет.

— Дальше!

Игнорируя лапание, аватара продолжила ровным тоном:

— «Ашигара» и «Хагуро» — систершипы. По пять башен, в каждой по паре восьмидюймовых. И по четыре двойки пятидюймовок.

— Винси, детка, не надо так ежиться. Хочешь, чтобы я оставил тебя в покое? Добудь мне этих. Ну? Тактическое решение!

— Всей массой по «Хагуро» — бесстрастно произнесла Винси, — пока «Ашигара» уберет буксир, пока займет позицию для ведения огня, «Хагуро» мы, скорее всего, потопим. Или выведем из строя. Один к трем нам не противник. Потом так же «Ашигару». Тогда «Хиэй» можно будет захватить.

— Винси, зайка… Ты точно не слышишь никого больше поблизости?

— Нет, — голос аватары не дрогнул.

— Приглядывай за нашим другом-джентльменом. Тут ему не Пикадилли, блджад.

— «Астория» следует в ордере согласно приказанию.

— Вот еще бы не жевал слюни капитан «Астории»…

* * *

Капитан «Астории» — рослый негр — тер гладко выбритую голову левой рукой, держа в правой фуражку. Не глядя на девушку в морской форме, выдохнул:

— Который уже раз… Мне снится победоносная морская битва. Будто я адмирал, и повелеваю флотом.

Аста сочувственно склонила русую голову:

— Ты кричишь во сне от того, что проигрываешь?

Хемптон скривился:

— Нет. Во сне я все делаю правильно. В свой кошмар я попадаю, когда просыпаюсь.

— Попадание! — Аста задрожала всем телом, а корабль отозвался резким страшным треском лопнувшей стали. — Накрытие! Мы под залпом! Вольфрамовые стрелы по баллистичсскшшш…

Освещение в рубке погасло; двигатели стихли. На полном ходу крейсер врубился в невысокую волну; Хемптон полетел под приборную консоль. Корабль накрыло спадающим буруном.

* * *

Бурун поглотил буксирные концы; «Хиэй» выбрасывала десятки тонн балластной воды, восставая из темно-серых волн. Отдав буксиры, «Ашигара» развернулась почти на пятке — насколько это применимо к тяжелому крейсеру — и заняла место справа от «Кагуры».

В тактической сети Резервной эскадры проснулась Начи:

— Место цели определено. Цель групповая, эллипс рассеивания накрывает цель полностью.

— Координаты получила, — прошелестела Миоко. — Донаводка?

— К донаводке готова. Огонь!

Чтобы противник их не засек, «Миоко» и «Начи» отошли за пределы досягаемости радаров. Отряд «Хиэй» находился примерно посередине между погоней и стрелками, видел сразу тех и других, и выдавал целеуказания.

Впрочем, «Начи» уже слышала противника и сама. Из проектного вооружения у нее осталась только ствольная артиллерия. На освободившемся месте разместилась акустика, акустика, и еще раз акустика. И еще селектор целей, и еще выбрасываемые буи, и буксируемые антенны гидролокатора, и воздушные антенны, и оптические комплексы, и квантовые локаторы, и дополнительная электростанция для всего этого. И дополнительные вычислители для обработки лавины сведений. Так что «Начи» видела вдвое дальше почти любого корабля Тумана.

«Миоко» точно так же лишилась ракет и торпед, и даже всех пятидюймовых орудий. Высвободившийся вес был обращен в массивные стволы высокой стабильности, с камерами дожигания, разгоняющими снаряд плавно и непрерывно, начиная от казенника и до самого дульного среза. Внутреннюю баллистику десяти оставшихся пушек вылизали до пятнадцатого знака; для внешней баллистики поставили электронику с метеорологическим комплексом, каких не имела сама «Хиэй». Получился корабль-снайпер: со сравнительно небольшим весом залпа, с калибром всего восемь дюймов — но с невообразимой даже для Тумана точностью.

Вот и сейчас десять управляемых снарядов «Миоко» по параболе забрались в разы выше самолетов, чуть-чуть не доставая спутники. На вершине траектории, пролетая точно над «Хиэй», снаряды получили с нее корректировку, поправились на ветер и элементы движения цели, после чего нырнули в плотные слои атмосферы. Там защитные колпаки отгорели. По последней части параболы сыпались уже разогнанные до гиперзвука пучки вольфрамовых стрел. Не всякий радар заметил бы цели с такой малой отражающей поверхностью; а и заметив, мало кто успел бы принять меры.


стр.

Похожие книги