– Дезире, дорогая, не знаю, в чем тут дело, но у вас удивительный талант развязывать людям язык. Я уже чувствую, что окончательно размяк и готов спустить всех собак на беднягу Хэла.
– Почему бы и нет? – Она пожала плечами и вытянула к огню ноги в туфлях на огромных каблуках. Мистер Пириод деликатно отвел взгляд, и ее это сильно позабавило. – Почему бы и нет? Жизнь с Гарольдом была сущим адом, и я не вижу, почему вы должны стать исключением. Разве что у вас более мягкий характер и неисчерпаемый запас терпения.
– Все дело в мелочах. Каждое утро – каждое Божье утро! – он стучит мне в дверь и говорит: «Ванная свободна. Если угодно». Каждый день прочищает горло перед тем, как открыть газету, и бормочет, что не ждет от нее ничего хорошего. А его собака, Дезире! А шум! А запах!
– Одна из тех дворняг, которые липнут к вам как банный лист.
Мистер Пириод недовольно прокашлялся и пробормотал:
– Вот-вот. Больше того, каждую ночь, ровно в час, Хэл вытаскивает ее на улицу, и она оглашает округу жутким лаем, пока он не заставляет ее заткнуться. На нее уже многие жаловались. И наконец, – мистер Пириод воздел руки к небу, – то, что произошло сегодня! Это уж ни в какие ворота!
– Но объясните мне ради Бога, Пи Пи, что такое стряслось? С Моппет, ее сомнительным дружком и автомобилем? Гарольд рассказал мне свою версию, но я была на него слишком зла и почти не слушала, что он говорит.
Ее собеседник подробно изложил, как было дело.
– И прошу вас, дорогая Дезире, будьте осторожнее. По-моему, этот Лейсс – довольно скверный тип. Между нами говоря…
Мистер Пириод огляделся по сторонам, словно опасаясь, что весь будуар был напичкан подслушивающими устройствами, и зашептал ей на ухо.
– О нет! – с наслаждением протянула Дезире. – Значит, он все-таки вор! А Моппет – его маруха, как по-вашему?
– Боюсь, что так, хотя я ничего не знаю. Но как это похоже на вас, с вашим добрым сердцем: пригласить их на званый вечер!
– Дело совсем не в доброте. Я хотела уколоть Гарольда. Он не отдает Эндрю деньги. Вы не представляете, как меня это бесит! – Она пристально взглянула на своего гостя: – Скажите честно, Пи Пи, вы обсуждали это с Хэлом или с Эндрю?
Мистер Пириод смущенно ответил:
– Ну, не то чтобы обсуждали…
– Только не говорите, что вы тоже не одобряете Эндрю!
– Нет-нет! – торопливо заверил мистер Пириод. – Не одобряю – не то слово. Просто увольнение из гвардии и все такое… Другой круг общения. Искусство, галерея в Челси… Я не говорю, что Эндрю… но все-таки. Не важно!
– Надеюсь, мы не будем из-за этого ссориться?
– Ссориться? О Господи! Конечно, нет.
– Вот и хорошо. – Она неожиданно чмокнула мистера Пириода в щеку. – Давайте поговорим о чем-нибудь более веселом.
Они погрузились в светские сплетни, и мистер Пириод быстро оттаял. Разговор доставлял ему большое удовольствие, но он не хотел оставаться до прихода «охотников за сокровищами». Посмотрев на часы и увидев, что уже одиннадцать, мистер Пириод спросил, нельзя ли вызвать по телефону «катафалк».
– В этом нет необходимости. Возле дома стоит моя машина, я с удовольствием вас подвезу. Не спорьте, Пи Пи, мне и правда будет приятно. Заодно проедусь по поселку и проверю, как идет охота. Кстати, одна из подсказок Бимбо ведет к вашей канаве. Там написано: «Путь страданий и забот вас только в яму приведет». Бедняжка, из него неважный поэт, но, по-моему, это его лучшая работа. Пойдемте, дорогой. Я вижу, что вам не терпится удрать отсюда раньше, чем пронырливый Лео и его подружка принесут домой главный приз.
Они вышли из дома и направились к машине Дезире. Мистер Пириод был немного обеспокоен количеством выпитого ею бренди, но леди Бантлинг вела машину безупречно, и всю дорогу они говорили о мистере Картелле. В Литтл-Кодлинге Дезире свернула на Грин-лейн. Разрытая канава была обозначена красным фонарем. На противоположной стороне посреди травы стоял спортивный автомобиль.
– Насчет Энди, – сказала Дезире, дав пронзительный гудок. – Кажется, он собирается влюбиться в вашу секретаршу.
– Как? Так скоро!
– Только собирается. Но зато по уши. Кстати, мне она тоже нравится.