Gardens – сады (англ.). (Здесь и далее примеч. пер.)
Здравствуй, Элеонора (фр.)
Месье! Какой неожиданный приезд! (фр.)
Хорошо воспитанный молодой человек, комильфо, да и только (фр.).
Улица в Лондоне, где сосредоточены редакции крупнейших газет.
Коронер – (в Великобритании, США и некоторых других странах) должностное лицо, устанавливающее причину смерти при невыясненных обстоятельствах.
Ньюхейвен – портовый город на юге Англии.
Клайд – река в Великобритании, на юге Шотландии.
У. Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3.
Произведения искусства (фр.).
Бывшее название административной единицы в графстве Йоркшир, Великобритания.
«Друри-Лейн» – лондонский музыкальный театр. Полное название – Drury Lane Theatre.
Ковент-Гарден – улица, где до 1974 года располагался крупный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов.
Боу-стрит – улица в Лондоне, на которой находится главный уголовный полицейский суд.
Олд-Бейли – центральный уголовный суд в Лондоне, по названию улицы, где он находится.
Канцлерские инны (англ. Inns of Chancery) – корпорации солиситоров со школами подготовки разных категорий юристов, кроме барристеров; существовали до XIX века.
Судебные инны (англ. Inns of Court) – четыре корпорации барристеров в Лондоне, пользующиеся исключительным правом приема в адвокатуру; существуют с XIV века.