– Нет, нет, нет! – прикрикнула на него Гвен. – Давай сюда. И все остальное тоже снимай. Твои вещи нуждаются в стирке. Диксон, принеси, пожалуйста, одеяло.
Вскинув брови, Альберт посмотрел на Гвен, которая ждала, протянув руки. Затем вопросительно покосился на Ройса и Адриана. Те лишь ухмыльнулись.
– Альберт, ты действительно считаешь, будто у тебя есть нечто такое, чего я не видела? – поинтересовалась Гвен.
Нахмурившись, Альберт, откинул влажные волосы с лица и начал расстегивать дублет.
– В любом случае, как я говорил, лорд Хемли даже не приказал начать поиски. Если верить нашей заказчице, леди Константин, леди Мартел сообщила лишь об испуге посреди ночи, который оказался беспричинным.
– Беспричинным? – переспросил Ройс.
– Не уверен, что Ральф и Мистер Хиппл согласились бы с этим, – заметил Адриан.
– И чего же, по ее словам, они испугались? – осведомился Ройс.
Альберт скинул мокрую парчу, и Гвен взяла ее. Здоровяк-буфетчик вернулся с одеялом. Гвен забрала одеяло и вручила Диксону дублет.
– Пожалуйста, отдай это Эмме и попроси сделать все возможное.
– Скажи ей быть аккуратнее, – добавил Альберт. – Это дорогая вещь.
– Мы знаем, – напомнил ему Ройс.
– Эмма умеет обращаться с парчой, – заверила виконта Гвен, когда Диксон ушел. – А теперь давай избавимся от этих чулок и бриджей.
– Можно мне стул?
– После того как снимешь бриджи.
– Так о каком испуге упомянула леди Мартел? – спросил Ройс.
– О… – Усмехаясь, Альберт снял длинные чулки. – Она сказала, что в окно спальни проник енот, и ее собака залаяла. Один из стражников побежал на шум, но в темноте ударился головой о ветку тополя. И поднял тревогу, решив, что на него напали.
– Решив, что на него напали?
– Он сказал, что двое парней вломились в поместье и угрожали его убить. Леди Мартел заявила, что он бредит.
Ройс уселся перед огнем и сложил вместе кончики пальцев. Что же было в том дневнике, раз леди Мартел захотела избежать расследования?
Адриан рассмеялся.
– Что? – спросил Альберт, вручая Гвен второй чулок, который та взяла с отвращением.
– Леди Мартел только что спасла Ральфу жизнь, – объяснил Адриан.
– Неужели? А кто такой Ральф?
– Бредящий стражник. Ройс ждал, пока закончится дождь, чтобы нанести старине Ральфу визит.
Альберт хлопнул в ладоши:
– Значит, у нас есть повод для праздника!
– После того как снимешь бриджи. – Гвен нахмурилась.
– Ты так обращаешься со всеми клиентами? – спросил Альберт.
– Альберт, ты не клиент.
– Нет, я – виконт.
Повисла короткая пауза, а затем все рассмеялись.
– Ладно, ладно, вот, держи мои штаны! Забирай их. К чему мне штаны? Я уже и так лишился последней капли достоинства.
– К чему достоинство, когда есть деньги?
Ройс кинул ему стопку серебряных монет и золотой сверху. Альберт поймал их, словно жонглер. Он стоял голый перед огнем и с улыбкой разглядывал монеты.
– Я снова благороден!
– Завернись. – Гвен вручила ему одеяло. – Для одного дня мы повидали достаточно твоего благородства.
Она собрала оставшуюся одежду Альберта и вышла.
Альберт закутался в мягкое шерстяное одеяло и уселся на стул, как можно ближе к огню. Потирая монеты пальцами, сказал:
– Золото и серебро так красивы. Жаль, что придется с ними расстаться.
– Надолго их не хватит. – Ройс вздохнул и посмотрел на Альберта. – Учитывая частоту, с которой подворачивается работа, и незначительность сумм, положение становится трудным. Нам нужно нечто более доходное.
– Вообще-то у меня на примете есть еще одно дело. За него платят – только не падайте – двадцать золотых тенентов плюс расходы. Что хорошо, поскольку работать придется в южном Мараноне.
Ройс и Адриан выпрямились.
– Быстро, – заметил Адриан. – Обычно ты так не напрягаешься.
– Верно, но эта работа буквально свалилась нам в руки. – Капля воды скатилась по лицу виконта, и он замолчал, чтобы вытереть волосы уголком одеяла. – Кроме того, она кажется невероятно легкой.
– Не тебе судить, Альберт, – возразил Ройс.
– Но так и есть. Вам даже не придется ничего делать.
Ройс наклонился вперед, внимательно глядя на виконта.
– Кто платит двадцать золотых за безделье? Что это за работа?
– Судя по всему, кто-то пытается убить леди Нису Далгат.