Слуга двух господ - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Сестра синьора Федерико! Странно.
Зачем она нам головы морочит?

Панталоне.

Синьор, простите, но я поражен.
Я очень рад вас видеть невредимым,
Хотя известия нас огорчили…

(Тихо к Ломбарди.)

А я ему не верю, хоть убейте!

Беатриче.

Я знаю. Вам сказали, что я умер?
Я, к счастью, оказался только ранен,
И тотчас, как оправился, приехал
Сюда, в Венецию, как обещал вам.

Панталоне.

Не знаю, право, что сказать, синьор.
Вы человек, я вижу, благородный,
Но у меня есть сведенья, что вы…
Простите, нет, не вы — синьор Распони:
Вы умерли. Он умер. Если вы
Мне не докажете, что вы… то я…

Беатриче.

Синьор, сомненья ваши мне понятны.

(Вынимает письма.)

Вот письма ваших агентов в Турине
И управляющего банком. Вскройте,
Признайте подписи и убедитесь!

(Панталоне берет письма и читает.)

Клариче(тихо к Сильвио).

Мой милый, все погибло…

Сильвио(тихо к ней).

Ничего,
Не бойтесь, — я за вас пойду на смерть!

Беатриче.

Мы, кажется, давно знакомы с вами?

Бригелла.

Давненько… Может, помните меня?
Встречались мы в Турине. Я — Бригелла.

Беатриче.

Да, как же, помню: я вас узнаю…
Вы, что ж, мой друг, в Венеции теперь?..
Прошу: не выдавать…

Бригелла(тихо к ней).

Не беспокойтесь.

(Громко к ней же.)

Я содержу гостиницу, синьор…

Беатриче.

Ах, очень рад: у вас и поселюсь!

Бригелла.

Прошу, синьор!

(Про себя.)

Тут что-нибудь неладно…

Панталоне.

Ну, я прочел… Конечно, эти письма
Принадлежат синьору Федерико,
И раз они находятся у вас,
То нужно полагать, что вы и есть,
Как в письмах сказано, синьор Распони!

Беатриче.

Чтобы рассеять все сомненья ваши,
Сама Бригелла вам удостоверит,
Что я — Распони…

(Тихо к Бригелле.)

Десять золотых…

Бригелла.

Могу, могу удостоверить. Верно!

(В сторону.)

Как не сказать за десять золотых!

Панталоне.

Ну, раз уж так, — и письма, и Бригелла,
Прошу простить меня, синьор Распони,
За то, что сомневался я.

Беатриче.

Неважно.

Клариче(к отцу).

Отец, так это точно Федерико?

Панталоне.

Доказано, что он. Он жив.

Клариче(тихо к Сильвио).

О, боже!
Что делать?

Сильвио (тихо к ней).

Не тревожьтесь, дорогая,
Вы будете моею! Я спасу вас!

Панталоне (тихо к Ломбарди).

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?
Он вовремя явился. Очень ловко!

Ломбарди.

Сик транзит глория… Да, чорт принес!

Беатриче(указывая на Клариче).

А кто синьора эта?

Панталоне.

Дочь моя.

Беатриче.

Ах, нареченная моя невеста?

Панталоне.

Да, ваша нареченная невеста.

(В сторону.)

Вот тут-то вся история начнется!

Беатриче (к Клариче).

Приветствую синьору!

Клариче(сдержанно).

Очень рада…

Беатриче(к Панталоне).

Прием холодноватый…

Панталоне.

Извините…
Она — в меня: застенчива ужасно.

Беатриче(указывая на Сильвио).

А это кто? Ваш родственник, наверно?

Панталоне.

Да, да, конечно… Родственник… племянник!

Сильвио (гордо).

Нет, не племянник, а жених синьоры!

Ломбарди(тихо к Сильвио).

Отлично, Сильвио, не падай духом…
Ведь юридически ты прав не меньше!

Беатриче.

Что слышу? Вы — жених синьоры? Странно…
Она ведь слово мне дала…

Панталоне.

Позвольте,
Я вам сейчас подробно объясню.
Поверьте, дорогой синьор, я думал,
Что с вами вдруг случилась катастрофа,
А раз вас нет в живых, какая ж свадьба!
Вот почему я обещать был в праве
Синьору руку дочери моей…
Пред вами я ни в чем не виноват,
А вы, явившись вовремя сюда,
Вы ничего еще не потеряли.
Клариче ваша, если вам угодно, —
А слово я всегда сдержать готов.

Сильвио

Но усомниться я себе позволю,
Чтобы синьор решился взять в супруги
Синьору, давшую другому слово…

Беатриче.

Не беспокойтесь, я не щепетилен,
И в этом я препятствия не вижу…

(В сторону.)

Забава любопытна…

Ломбарди.

Вот так так!
По-современному: не щепетилен!

Беатриче.

Надеюсь, что синьорою Клариче
Отвергнут я не буду?

Сильвио.

Слишком поздно!
Синьора мне должна принадлежать,
Оставьте ваши тщетные надежды,
Ее я вам не уступлю, а если
Ее вы захотите силой взять,
Вопрос пусть разрешит наш поединок!

(Уходит.)

Ломбарди.

Вот это так! Умрет, а не уступит!

Беатриче(в сторону).

Мне жаль его, но я игру продолжу…

Ломбарди.

Синьор мой, вы немножко опоздали:
Мой сын жениться должен на синьоре!
Закон об этом ясно говорит,
А вам известно: «Дура лекс, сед лекс»…

(Уходит.)

Беатриче (к Клариче).

А вы, синьора, почему молчите?

Клариче.

Скажу, что ваш приезд — мое несчастье!

(Уходит.)

Панталоне


стр.

Похожие книги