Слово чести - страница 238

Шрифт
Интервал

стр.

Полковник Спроул смотрел куда-то вдаль, поверх голов замершей публики. Некоторое время в церкви стояла тишина, потом Спроул пронзил взглядом Пирса и медленно изрек:

– Обвинение может пригласить своего первого свидетеля.

Пирс шумно встал и, повернувшись к вооруженному сержанту, стоявшему у боковой двери алтаря, повторил то же самое:

– Обвинение вызывает своего первого свидетеля мистера Ричарда Фарли.

Глава 44

Ричард Фарли въехал в зал в инвалидной коляске, сопровождаемый сержантом Ларсоном. Пирс посторонился и показал Ларсону, где должен находиться Фарли при даче свидетельских показаний. Полицейский развернул свидетеля лицом к зрителям. Пирс спросил обеспокоенно:

– Все в порядке, мистер Фарли?

– Да, сэр, – ответил Фарли слабым голосом.

– Сейчас спросит: «Вам удобно?» – ухмыльнулся Корва.

Пирс спросил:

– Вам удобно?

– Да, сэр.

Тайсон пожирал взглядом Ричарда Фарли и практически не узнавал его. Одет в плохо сидящий синий костюм, длинные волосы, нездоровый цвет лица. Его брюки свободно болтались на месте ампутированных ног.

Полковник Пирс хотел было еще выразить сочувствие, дабы снискать к себе расположение, как судья сказал:

– Свидетель принимает присягу.

Пирс подвинул к Фарли микрофон, затем сказал:

– Поднимите правую руку.

Фарли поднял, и Пирс заговорил речитативом:

– Клянетесь ли вы во время дачи свидетельских показаний говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?

– Клянусь.

– Пожалуйста, назовите ваше полное имя, род занятий и местожительство.

Тонкий голос Фарли едва был слышен, несмотря на микрофон:

– Ричард Фарли... безработный. Живу на Берген-стрит в Ньюарке, штат Нью-Джерси.

– А не могли бы вы также сказать, где служили?

– Да... Я был рядовым в роте «Альфа» в пятом батальоне седьмого полка первой воздушно-десантной дивизии.

– Какие у вас были обязанности в этом подразделении?

Фарли подумал немного.

– Я был солдатом.

– Стрелком? – подсказал Пирс.

– Да.

Тайсон процедил сквозь зубы, наклоняясь к уху Корвы:

– Очень патриотично.

Корва согласился.

– Вы знаете подсудимого? – спросил Пирс.

– Вы имеете в виду лейтенанта Тайсона? Пирс скрыл свое раздражение и терпеливо повторил:

– Именно. Вы знаете его?

– Да.

– Не назовете ли вы, мистер Фарли, фамилию подсудимого?

Фарли поднял глаза на Бена и сказал:

– Лейтенант Тайсон.

На мгновение их взгляды встретились, потом Фарли опустил руку и отвернулся.

Корва вскочил с места.

– Ваша честь, теперь, когда спектакль закончился, я хочу возразить. Поскольку вопрос состоит не в установлении личности, то называть фамилию и показывать пальцем не обязательно.

– Возражение принимается, – объявил полковник Спроул.

Пирс задавал Фарли множество вопросов, и тот, как ни странно, довольно бойко отвечал на них. Пирс неожиданно задал непосредственно не связанный с темой вопрос:

– В то утро, до того как вы добрались до деревни в Ань Нинха, встретили ли вы по дороге вьетнамских жителей?

Фарли кивнул прежде, чем вопрос прозвучал до конца, и Тайсон понял, что эту часть свидетельских показаний они отрепетировали, хотя так и не смог догадаться, почему Пирс задал этот вопрос.

– Проходя мимо кладбища, мы встретили примерно десять жителей.

– Что они делали?

– Хоронили косоглазых.

Пирс зло посмотрел на Фарли, и все сразу догадались, что это было предупреждением Фарли не употреблять подобные унизительные слова. Но Тайсон подумал, что вьетнамцы были косоглазыми и останутся ими. Ему стало жаль Фарли.

Пирс подводил Фарли к главной для него теме.

– Вы приблизились к этим вьетнамцам?

– Да, сэр.

– Кто из вас подошел к ним?

– Я, лейтенант, радист лейтенанта Келли и Симкокс.

– Вы, лейтенант Тайсон, Дэниэл Келли и Гарольд Симкокс.

– Совершенно верно.

– Расскажите своими словами, мистер Фарли, что случилось, когда вы вступили в контакт с этими десятью вьетнамскими гражданами?

– Мы никогда не вступали с ними в контакт, они же не солдаты.

Пирс выглядел сконфуженным и попытался перефразировать вопрос, потом понял, что проблема заключается не в плохой памяти свидетеля, а в самом значении слова.

– Я имею в виду контакт в смысле... встреча с ними.

– Понятно, сэр.

– Своими словами, мистер Фарли, расскажите нам, что случилось.


стр.

Похожие книги