Слово чести - страница 165

Шрифт
Интервал

стр.

Марси отрицательно покачала головой.

– Это об убийстве и насилии. В нем представлены четыре версии преступления, рассказанные четырьмя героями на суде. Ни один из них не сказал одного и того же. Бандит признался, что убил самурая, жена самурая сказала, что это сделала она, дух убиенного сказал, что он сам покончил с собой, а дровосек свидетельствовал, что муж случайно напоролся на свой меч. Очевидно, трое из них лгали, а может быть, и все четверо. Дело в том, что у каждого свое представление о правде и вряд ли найдется единственное объективное объяснение человеческого поступка. – Он мрачно улыбнулся. – Конечно, у всех, кто находился в тот момент в госпитале, сложилось свое видение правды. И если бы они собрались, чтобы поведать об этом, то рассказали бы все по-разному.

Марси кивнула.

– Значит, защита Винсента Корвы основывается на японском фильме?

Тайсон дернул плечом.

– А почему бы и нет? Во всяком случае, лучше, чем басни Эзопа, где каждый получает по заслугам.

Марси пристально посмотрела в глаза мужу.

– Бен, что происходит?

– Не знаю, любовь моя. Но думаю, что это не церемония вручения награды. Почему бы вам с Дэвидом не вернуться домой?

– Мы дома.

Он тяжело вздохнул.

– Ну ладно. Почему бы вам не вернуться в большой дом с кондиционерами, патио и так далее?

– Ты имеешь в виду тот дом в Гарден-Сити, где наш клуб и все наши друзья, где мы плаваем в бассейне, где красивые магазины, где нет дежурного поста, который меня все время отчитывает за отсутствие парковочного указателя и спрашивает, в каком доме я живу?

– Да. Я имею в виду именно этот дом.

– Почему же я должна жить там, если это означает разлуку с тобой?

– Не надо, родная. Послушай, а ты думала о том, что Дэвиду скоро идти в школу?

– Да. Но едва ли он может вернуться в частную школу. Ни здесь, ни в Гарден-Сити и вообще нигде. Его жизнь там превратится в ад.

Тайсон мысленно согласился.

– Твоя мама приготовила ему комнату, он сможет жить у нее во Флориде и пойти в школу под другим именем или же заниматься с репетитором...

– Нет. Он останется здесь. Со мной. А если состоится суд, он будет присутствовать на нем.

– Нет, он не пойдет на него.

– Да. Подыщи частную школу или найми учителей в этом районе.

Они некоторое время смотрели друг на друга, обдумывая услышанное. Тайсон спохватился и взглянул на часы.

– Забудь об угощении. Мне надо идти. Приведи здесь все в порядок, а потом спускайся...

– Не занудствуй.

Тайсон сильно прижал к себе Марси и крепко поцеловал в губы.

– Я люблю тебя.

– И я тоже. Удачи.

Они прошли в гостиную, и Тайсон подхватил с кушетки мундир. Он быстро вышел из дома и нашел Корву сидящим на ступеньке. Тайсон быстро проговорил:

– Извините, что заставил вас ждать. Не мог найти вина.

– Да что там.

– Может быть, выпьем в клубе? Здесь недалеко.

– Спасибо, Нужно двигаться. Нам уже нужно быть там.

Тайсон проигнорировал его слова.

– Вы когда-нибудь играли в детстве в чеканочку с мячом? Любимая игра трущоб.

– Надо сказать, что я вырос в респектабельной части Стейтон-Айленда. – Он зашагал к проливу. – Прямо по курсу большой дом и сад, – жестом он показал дальний остров.

– Ваш отец выращивал сладкий базилик, томаты, а еще что?

– Цуккини и баклажаны. У нас росли фиговые деревья. Приходилось каждую зиму укутывать и обрезать их. Вы когда-нибудь пробовали на вкус свежие фиги?

– Нет. Но я однажды видел их у Гристедса по пятьдесят центов за штуку. Мой отец выращивал розы и самшит. А моя мама не умела готовить.

– Почему все хотят готовить что-то из роз и других растений?

– Не знаю. Протестанты едят не поймешь что.

Корва улыбнулся.

– Послушайте, в следующем месяце я всю вашу семью возьму в одно место, что на Малбери-стрит, где фиги продают по двадцать пять центов за штуку.

– Отлично. С нетерпением будем ждать.

Корва посмотрел на часы. Помолчав немного, он сказал:

– Кажется, пора.

– И то верно, – согласился Тайсон.

– Помните, что это всего лишь словесная перепалка, а не настоящая схватка.

– Хорошо, – улыбнулся Тайсон.

– Если нам не понравится то, что они говорят, мы можем исколошматить их как следует.

– Разве мы можем это сделать?


стр.

Похожие книги