Склад = The Warehouse - страница 142

Шрифт
Интервал

стр.

Пакстон затаил дыхание.

– Нужно вот что: выкинь все это из головы, – продолжал Гибсон. – Забудь о случившемся. Выходишь за дверь, и для тебя начинается хорошая жизнь. Ты никогда об этом больше не говоришь. Даже с Добсом. – Гибсон понизил голос: – Мне надо, чтобы ты понял, насколько для меня важно, чтоб ничего подобного не происходило.

Гибсон произнес это с улыбкой на лице. Но в голосе улыбки не было слышно.

– О том, что случилось с ней? – спросил Пакстон.

Гибсон презрительно усмехнулся:

– После того, во что она тебя впутала, тебе не все равно? Сынок, такой вопрос сейчас неуместен.

Пакстон вспомнил вчерашний вечер. Он едва не признался Циннии в любви. Вспомнил тепло и мягкость ее кожи, то, как она прикасалась к нему, ее губы. И все это время она планировала предать его.

Ее не убьют. Не смогут убить. Думать так просто смешно.

– Таково положение дел, – сказал Гибсон. – Я выйду за дверь и разберусь с этим. Я так понимаю, что мое предложение принято. Не хочешь сказать мне что-нибудь до моего отъезда? – Гибсон оглядел пустую комнату и улыбнулся. – Мало кто получает такую возможность.

Я – главный исполнительный директор «Идеального яйца». Я всю жизнь мечтал возглавлять собственную компанию. И я возглавил ее, но Облако погубило мое предприятие. Мне пришлось отказаться от своей мечты и приехать сюда, чтобы работать на вас. Я был главный исполнительный директор, а теперь я прославленный охранник. Любимая женщина предала меня, и в будущем меня ожидают лишь одиночество и хождение туда-сюда по променаду Материнского Облака. Такова моя награда.

– Нет, сэр, – сказал Пакстон, сжав кисти так сильно, что они побелели.

Гибсон кивнул:

– Хороший мальчик.

Цинния

Вошел Гибсон Уэллс, и Циннии показалось, что за ним по пятам идет тень смерти. От него, от кожи, похожей на бумагу, пахло ею. Он держался за соломинку. Ей показалось странным, что он держится на ногах.

– Где Пакстон? – спросила она.

Гибсон смерил ее взглядом, в котором она заметила животный блеск, как будто сейчас он думал о том, что может сойти ему с рук. Он постоял, потом сел напротив Циннии. Двигался медленно, как будто от быстрого движения мог рассыпаться. Сложил кисти рук на коленях и сказал:

– С ним все хорошо.

У Циннии было много вопросов, но она задала самый важный:

– У нас есть зрители?

Гибсон покачал головой:

– Смотрят, но не слышат.

У нее в животе что-то оборвалось. Она чувствовала себя посередине огромного темного океана. Берегов не видно, кто-то покусывает ее за пятки. Она плыла, ища спасательный круг.

– Это вы меня наняли? – спросила Цинния.

У Гибсона дернулась губа. Он поерзал на стуле, как будто искал удобного положения.

– Как вы догадались?

– Надо было сразу догадаться по сумме, которую мне выплатили. – Она засмеялась. – Кто еще мог такое себе позволить?

Он кивнул.

– Вам знакомо имя Джереми Бентам?

– Как будто знакомо.

Гибсон выпрямился и с заметным усилием положил ногу на ногу.

– Бентам – английский философ. Умер в 1832 году. Смышленый парень. Прославился концепцией паноптикума. Знаете, что это?

Еще одно знакомое слово, хранившееся где-то глубоко в памяти. Цинния отрицательно покачала головой.

Гибсон поднял кисти рук, как будто показывал контуры чего-то.

– Вообразите себе тюрьму. В ней единственный охранник может следить за всеми заключенными. Но ни один из них не знает, следят ли за ним в данный момент. Лучше всего представить себе, что вы находитесь посередине большой круглой комнаты, по периферии которой располагаются тюремные камеры дверями к центру, как ячейки сот. В центре находится башня охранника. Из этой башни открывается обзор на триста шестьдесят градусов, и поэтому вы можете заглянуть в каждую камеру. Но когда заключенный смотрит на башню, он видит только ее. Охранника не видно, но известно, что он на башне. Вы следите за ходом моей мысли?

– Думаю, да, – сказала Цинния. – Больше похоже на мысленный эксперимент, чем на реальный план.

– Во времена Бентама именно так и было. Идея в том, как добиться от людей определенного поведения. Если человек находится под постоянным наблюдением, он думает: «Так, я могу совершить дурной поступок, но мне он не сойдет с рук, так что лучше его не совершать». Идея неплоха, но реализовать ее в то время было невозможно. – Гибсон улыбнулся и, как усталый волшебник, помахал пальцем в воздухе. – Но теперь – другое дело. У нас есть система видеонаблюдения и Джи Пи Эс. Посмотрите на население Материнского Облака, оно численностью превосходит некоторые города. Потребуется целое состояние, чтобы оплатить труд полицейских в таком скоплении людей.


стр.

Похожие книги