Сказать по правде (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

MissMelanie (англ).

2

Sephora (англ).

3

Холостяк – реалити-шоу. – Прим. пер.

4

Инсценировка суда – дополнительные занятия в некоторых школах и вузах, на которых учащиеся имитируют судебное слушание. – Прим. пер.

5

Фрэнк Гери (род. 1929) – выдающийся американский архитектор. – Прим. пер.

6

Здесь и далее «Укрощение строптивой» в переводе М. Кузмина. – Прим. пер.

7

В США школы ежегодно или в последнем классе выпускают альманахи с фотографиями и информацией об учениках. – Прим. пер.

8

Отсылка к фильму «Музыкальный блог доктора Ужасного». – Прим. пер.

9

Книга К. С. Льюиса в жанре фэнтези. – Прим. пер.

10

 Телесериал про больницу. – Прим. пер.

11

 Отсылка к циклу книг Дж. Р.Р. Мартина «Песнь льда и пламени» и сериалу по ним «Игра престолов». – Прим. пер.

12

 Тим Карри – американский актер, исполнитель главной роли в фильме «Шоу ужасов Рокки Хоррора». – Прим. пер.

13

 Вестсайдская история (1957) – американский мюзикл. – Прим. пер.

14

 Кэмп – специфический эстетский вкус и произведения, для которых он характерен. – Прим. пер.

15

  Имеется в виду Гражданская война в США (1861–1865 гг). – Прим. пер.

16

 Персонаж серии видеоигр The Legend of Zelda.

17

  Аргентинский травяной напиток.

18

 Экзамен SAT (англ. Scholastic Aptitude Test – Академический оценочный тест) – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США. – Прим. пер.

19

 IMDB

20

 Школа дизайна Род-Айленда. – Прим. пер.

21

 Школа искусств Тиш при Нью-Йоркском университете. – Прим. пер.

22

 Калифорнийский институт искусств. – Прим. пер.

23

 Институт Пратта. – Прим. пер.

24

  Герой мультсериала от Nickelodeon.

25

  Детская сказка братьев Гримм.

26

  Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. – Прим. пер.

27

  Университет Южной Калифорнии.

28

 Time Warp (англ. «Воронка времени») – одна из самых известных композиций из фильма и мюзикла «Шоу ужасов Рокки Хоррора». – Прим. пер.

29

 Имеется в виду песня группы The Decemberists «The Mariner’s Revenge». – Прим. пер.

30

 «Пати Сентрал» – сеть магазинов товаров для праздников. – Прим. пер.

31

  Один из смешанных факультетов Хогвартса, придуманный фанатами.

32

  Движения, описываемые в песне.

33

 Пупусерия – уличная закусочная, где продают пупусы – сальвадорские лепешки с начинкой. – Прим. пер.

34

 Вид морских птиц из вселенной «Звездных войн».

35

  Театральный институт Южного Орегона.


стр.

Похожие книги