Сказание о Юэ Фэе. Том 1 - страница 45
Чжоу Сань-вэй радостно заулыбался:
— Вы истинный знаток древностей, господин Юэ! Ваш рассказ совершенно точен!
Он встал и почтительно поднес меч Юэ Фэю:
— Много лет он лежал без дела, а сейчас наконец обрел настоящего хозяина! Примите мой подарок и сражайтесь во славу родины! Теперь я спокоен, потому что выполнил наказ деда!
— Я не смею взять чужое сокровище! — возразил Юэ Фэй. — Это было бы несправедливо.
— А что делать мне? Я тоже не смею пойти против воли деда!
Сначала Юэ Фэй из вежливости отказывался, но в конце концов взял меч и повесил на пояс. Хозяин проводил гостей до ворот, и они расстались.
Затем братья побывали еще в нескольких лавках и купили три сносных меча. Пока добрались до постоялого двора, уже начало смеркаться.
— Завтра пятнадцатое число, начинаются экзамены, и нам с утра надо быть на месте, — сказал Юэ Фэй хозяину, когда тот принес ужин. — Так что приготовь завтрак пораньше.
— Не беспокойтесь, господа! — заверил хозяин. — На моем постоялом дворе остановились еще несколько молодых людей, приехавших на экзамены, так что я ночь не посплю, но приготовлю все вовремя!
— Все-таки постарайтесь пораньше, — попросил Юэ Фэй.
Братья улеглись спать сразу же после ужина.
Еще задолго до рассвета хозяин разбудил постояльцев. Они быстро позавтракали и начали собираться.
В боевом снаряжении братья выглядели великолепно, их новая одежда и латы сверкали. Только один Юэ Фэй был в своей обычной одежде, при старом испытанном боевом оружии.
Молодые люди спустились во двор и за воротами сели на коней. Хозяин незаметно привязал к седлу Ню Гао небольшой узелок. Потом слуга принес короб с засахаренными фруктами и чайник с вином.
— Господа, выпейте перед отъездом! — сказал хозяин. — И желаю вам получить звание «первого из сильнейших»!
Братья осушили чарки, подхлестнули коней и поскакали. Было еще темно, поэтому слуга с фонарем сопровождал их.
У ворот ристалища он сказал:
— Господа, дальше идти я не могу.
Юэ Фэй поблагодарил слугу и отпустил.
На ристалище они увидели огромную толпу — вперед не пробиться.
— Давайте отъедем в сторонку и подождем, — предложил Юэ Фэй.
Ждать пришлось долго. Ню Гао вдруг вспомнил, как перед отъездом хозяин что-то привешивал к его седлу. Пощупал — оказалось, это узелок с пампушками и вареным мясом. Хозяин, по заведенному обычаю, всегда снабжал провизией постояльцев, уезжающих на экзамены.
«Прекрасно! — сказал про себя Ню Гао. — Как начнутся экзамены, обедать будет некогда — надо подкрепиться, пока есть время».
Он развязал узелок и уничтожил все, что в нем было.
Прошло еще некоторое время, и вдруг Ван Гуй спросил:
— Брат Ню, хозяин, кажется, давал тебе съестное? Поделись-ка с нами, а то мы что-то проголодались.
— А у тебя разве ничего нет? — удивился Ню Гао.
— Нет. Хозяин все тебе отдал.
— Вот беда! — развел руками Ню Гао. — А я думал, что он и вам дал по узелку, и все поел. Брюхо набил — чуть не лопается.
— Сам нажрался, а о нас и не подумал? — рассердился Ван Гуй.
— Что ж теперь делать?
— Брат Ван, помолчи лучше. Люди услышат — стыда не оберешься! — сказал Юэ Фэй. — А ты, Ню Гао, тоже хорош! Сам поел, а другим ничего не оставил. Надо было спросить, прежде чем приниматься за еду.
— В другой раз так и сделаю. В одиночку ничего есть не буду, только с вами вместе.
Пока шли пререкания, чиновник вдруг объявил:
— Господин Юэ Фэй здесь?
— Здесь! — крикнул в ответ Ню Гао.
— Опять лезешь, куда не просят! — упрекнул брата Юэ Фэй.
— Что тут худого, если я за тебя отозвался? — возразил Ню Гао.
Подошел чиновник, двое слуг несли за ним корзину с провизией.
— Что же вы здесь стоите, господин Юэ? — спросил чиновник. — Мне так долго пришлось вас искать! Наместник Цзун посылает вам немного вина и закусок.
Братья поблагодарили чиновника, сошли с коней и принялись за еду.
— Теперь ешьте вы, я больше не буду, — заявил Ню Гао.
— В тебя больше ничего и не влезет, — насмешливо заметил Ван Гуй.
Братья выпили и закусили, слуги взяли пустую корзину, и чиновник удалился.
Начинало светать. Экзаменующиеся были уже в полном сборе.