Скандальная репутация - страница 68

Шрифт
Интервал

стр.

Люк прокричал какую-то команду и рывком сдернул с себя рубашку. В свете предзакатного солнца он был похож на дикого, необузданного античного бога: вечернее светило отражалось в бронзовой коже, волосы упали на плечи и лицо. От него исходило ощущение какой-то первобытной силы. Спуская паруса, он совершенно не был похож на лощеного аристократа, которого Розамунда впервые увидела в Эмберли. Сейчас он больше напоминал свирепого пирата, не думающего ни о чем, кроме золота.

И она лежала с ним в постели!

В этом не было никаких сомнений. Розамунда чувствовала себя крайне неловко, поскольку все на корабле знали о том, что произошло между нею и капитаном.

Она испытывала некоторый дискомфорт в том месте, где Люк проник внутрь ее. Одно только воспоминание о вещах, которые он с ней проделывал, заставило ее залиться краской. То, что приятно, может быть только греховным. Она вступила в интимные отношения с мужчиной, с которым не была связана узами брака, а значит, должна быть исполнена раскаяния.

Но только Розамунда ни в чем не раскаивалась.

И с радостью сделает то же самое снова, когда выпадет случай. Только не будет так сильно бояться и постарается доставить Люку наслаждение. Она ни на секунду не закроет глаз, рассмотрит каждый дюйм его тела. И непременно спросит, как он получил длинный шрам, протянувшийся от плеча до пояса.

Розамунда опасалась, что больше никогда не будет чиста мыслями, но, прислушавшись к себе, поняла, что это ее не слишком беспокоит.

Парус рухнул к ногам Люка, и тот с облегчением выругался. Корабль сразу выпрямился, и Розамунда смогла перевести дух. Она не сводила глаз с любовника, наблюдая за игрой его мускулов, и ее сердце наполнилось болью.

Как она сможет покинуть его теперь, вкусив запретных наслаждений? Но она должна решиться на этот шаг. Она не сможет жить в непосредственной близости от Сент-Обина, потому что искушение будет слишком сильным. И к чему это может привести? Да ни к чему хорошему!

Вступив с Люком в длительные отношения, она не сможет смотреть в глаза его бабушке… да и вообще никому. Розамунда и так чувствовала себя виноватой. Она с таким трудом обрела мир и покой в душе, что не станет ими жертвовать ради минутных радостей.

Розамунда не создана для случайных связей. Это очевидно. Но все дело в том, что она никогда не могла долго противостоять соблазнам.

Поэтому ей необходимо уехать. И как можно скорее.

Она отправится в Лондон вместе с герцогиней, Сильвией и другими вдовами. Она найдет где-нибудь работу, желательно как можно дальше от Эмберли. И начнет жизнь с чистого листа.

И будет счастлива. Заставит себя быть счастливой! И благодарной.

Матросы с ловкостью обезьян спустились с мачты. А Люк, окинув Розамунду долгим взглядом, прыгнул за борт.

— Что он делает? — вскричала Розамунда, подбежав к ограждению.

Рядом с ней оказался мистер Браун.

— Пытается освободить якорь. Иначе мы останемся здесь.

Люк подплыл к якорной цепи и нырнул.

— Капитану всегда все удается, — сообщил один из матросов с натянутой улыбкой.

— Кроме того раза, — вмешался другой, напряженно глядя в воду.

Мистер Браун ткнул его локтем в бок.

— Не болтайте лишнего, черти. На борту леди. Матросы взглянули на нее с уважением, и Розамунда обрела некоторую уверенность в себе. Прошло не менее двух минут.

— Он слишком долго находится под водой, — забеспокоилась Розамунда.

— Не волнуйтесь, миссис, — осклабился один из матросов, — утопленники сами всплывают на поверхность.

Браун взял парня за ухо и дернул.

— Сегодня никакого грога не получишь!

— Разве никто из вас не собирается ему помочь? — удивилась Розамунда.

Все уставились на нее в полном недоумении.

— Ему никогда не требовалась подмога, — пробормотал Браун, — по крайней мере раньше.

Но Люк оставался под водой уже три минуты. Очевидно, он попросту не может выбраться! Ни один человек не в состоянии задерживать дыхание так долго.

Не тратя время на размышления, Розамунда с громким плеском бросилась в воду. Стоявшие рядом мужчины не успели ее остановить. Искренне надеясь, что юбки не слишком ей помешают, она сделала несколько сильных гребков. Задравшееся было платье послушно заняло свое место. Роза всегда была самым лучшим пловцом в семье.


стр.

Похожие книги