Симфония апокалипсиса - страница 12
— О’кей, о’кей. Ты помнишь текст, с которым к тебе обращался Анри — и что ему было нужно?
— Еще бы. Эти «рекрутеры», назовем их так, используя систему двойной и тройной шифровки, выдали «соискателям» фрагмент текста из «Мабиногиона», — ну знаешь, Артуровский цикл, уэльский его вариант…
— Откуда ж мне знать, — обиженно буркнул МакГрегор.
— Прости, — она погладила его по руке. — Конечно, это была уже не первая загадка, предложенная «рекрутерами». Но в конечном итоге перед «соискателями» представал фрагмент «Мабиногиона», разбитый на 69 строк.
— Текст был на гэльском?
— На английском, в переводе леди Шарлотты Гест.
— У нее нет специального разбиения на строки. Она переводила эту книгу вкусной, под старину, прозой. Кстати, и сам цикл был написан прозой, хотя и ритмичной, как балладам и положено… Но! Так в чем была проблема Анри?
— «Рекрутеры» выложили длинную строку, состоящую из пар чисел. — Она пробежалась пальцами по клавиатуре, открыла нужный файл и показала на монитор:
1:20, 2:3, 3:5, 4:20, 5:5, 6:53, 7:1, 8:8, 9:2, 10:4, 11:8, 12:4, 13:13, 14:4, 15:8, 16:4, 17:5, 18:14, 19:7, 20:31, 21:12, 22:36, 23:2, 24:3, 25:5, 26:65, 27:5, 28:1, 29:2, 30:18, 31:32, 32:10, 33:3, 34:25, 35:10, 36:7, 37:20, 38:10, 39:32, 40:4, 41:40, 42:11, 43:9, 44:13, 45:6, 46:3, 47:5, 48:43, 49:17, 50:13, 51:4, 52:2, 53:18, 54:4, 55:6, 56:4, 57:24, 58:64, 59:5, 60:37, 61:60, 62:12, 63:6, 64:8, 65:5, 66:18, 67:45, 68:10, 69:2, 70:17, 71:9, 72:20, 73:2, 74:34, 75:13, 76:21
— Книжный шифр — слышал о таком?
— Эли, — Артур начинал сердиться всерьез. — Слышал. В раннем детстве. Первое число — номер строки, второе — буква в строке. Но кроме того необходимо иметь под рукой книгу, из которой затем извлекаются строки и буквы.
— Все верно. Сложность была в том, что для расшифровки нужно было семьдесят шесть строк — ты же видишь последнюю пару цифр в тесте — а «соискателям» дали только шестьдесят девять. Чтобы найти недостающие, надо было разыскать книгу, в которой текст поделен на строки именно так, как это представили «рекрутеры».
— И ты запомнила все эти детали?
— Еще бы. Ведь я же с этим возилась, и не один день. Погоди, я открою письмо Анри. Вот в каком виде фрагмент «Мабиногиона» был представлен «соискателям»:
1 King Arthur was at Caerlleon upon Usk; and one day he sat in his
2 chamber; and with him were Owain the son of Urien, and Kynon the son
3 of Clydno, and Kai the son of Kyner; and Gwenhwyvar and her
4 handmaidens at needlework by the window. And if it should be said…
1 Король Артур пребывал в Каэрлеоне над Уском; однажды он сидел в своих
2 покоях, и были с ним Оуэн, сын Уриена, и Кинон, сын
3 Клидно, и Кэй, сын Кинира, а Гвенвифар с ее
4 служанками занимались вышиванием у окна. И если далее сказать…
…Ну и в том же духе. Так вот, если строки разбиты именно так, как здесь, то есть обрезаны именно на этих словах, значит, нужное для расшифровки издание найдено. Я буквально измотала всех медиевистов в Британской библиотеке, но нашла…
Артур быстрым шагом вышел из кабинета, вернувшись через пару минут. В руках он держал старую книгу в коричневом переплете и, не открывая ее, торжественно провозгласил:
— …И нашла вот это: книга в переводе леди Шарлотты, выпущенная издательством «Дент и сыновья» в тысяча девятьсот шестом году. Право, — буркнул он, положив книгу на стол, — стоило мучить бедных медиевистов и кататься в Британскую библиотеку.
— Бог мой, Арти, но мне и в голову не пришло. Ну прости меня, милый, прости, прости…
— Ладно, забудем. И что же дальше?
— Дальше я отправила недостающие строки братцу, и он через день позвонил мне, радостно вопя, что расшифровка гласила «Позвоните нам», и далее шел номер телефона — работающего телефона, с автоответчиком, но все же. Автоответчик поздравил Анри с очередной победой и предложил следующую задачу.
— Какую?
— Кузен не сказал.
— А номер телефона?
— Тоже. Он назвал лишь региональный код: 214.
— Даллас. Техас, — задумчиво произнес МакГрегор. — Не совсем Джорджия.
— Слушай, Арти, я не устаю поражаться тому, какое количество информации хранится в твоей голове.