Сильвестр - страница 128

Шрифт
Интервал

стр.

— Они собрались выезжать завтра, не так ли?

— Да. Но я не удивлюсь, если им придется задержаться в Кале на несколько дней. Том, мне кажется, леди Ианта по-настоящему больна.

— По-моему, ее болезнь решила бы все наши проблемы, но что, если ты ошибаешься, и она здорова?

— Тогда я еду с ними, — ответила Феба. — Я не могу бросить Эдмунда. О Том, несмотря на все его капризы и причуды, он замечательный ребенок. Когда я пожелала ему спокойной ночи и поцеловала, Эдмунд обнял меня ручонками за шею и очень трогательно заставил пообещать, что я не уеду! Я чуть не расплакалась. Бедный мальчуган не может понять, что происходит вокруг, и боится, вдруг я исчезну, если он упустит меня из виду. Но, когда я пообещала Эдмунду остаться с ним до тех пор, пока к нему опять не приедет его любимая Пугговиц, он успокоился. Я не хочу обманывать малыша и нарушать свое слово!

— Ясно, — кивнул Том.

Феба посмотрела на него с благодарностью.

— Я знала, что ты поймешь. Знаешь, я все время думаю, не будет ли лучше, если ты займешь у сэра Наджента денег на билет до Дувра и поедешь за бабушкой?

— Даже не заикайся об этом! — прервал мистер Орде девушку. — Если ты думаешь, будто я брошу тебя с этой ненормальной парочкой, то я уверяю, ты в своей жизни никогда еще так сильно не ошибалась.

— Если честно, я и не думала, что ты согласишься уехать, — призналась Феба. — И, должна заметить, я тебе за это благодарна. Не хочу сказать, что сэр Наджент злой и жестокий мужчина…

— О, Фотерби достаточно благодушен, — кивнул Том, — однако он никчемный человек, если хочешь знать. Сэр Наджент болтал со мной все время, пока мы находились на «Бетси Энн», и мне теперь ясно, как день, что он водит дружбу с сомнительными личностями. Мой отец считает таких людей, как Фотерби, наполовину хвастунами, наполовину дураками. Если бы он обладал хоть какими-то моральными принципами, то никогда бы не стал похищать Эдмунда!

Феба Марлоу улыбнулась.

— Короче, он — Плохой Человек!

— Воистину, устами младенца глаголет истина! — усмехнулся Том.

На следующее утро Феба отвела Эдмунда на завтрак и обнаружила, что леди Ианта еще не покидала постели. Но ее надежды на то, что отъезд задерживается, улетучились, когда сэр Наджент с серьезным видом сообщил Фебе, что хотя ее светлость чувствует себя чертовски плохо, она полна решимости покинуть Кале этим утром. По ее словам, в гостинице так неспокойно, что ей за всю ночь не удалось сомкнуть глаз. В коридоре у нее под дверью все время кто-то ходил, громко топая, в комнате наверху что-то тяжелое роняли на пол, всю ночь хлопали двери, а грохот экипажей по мостовой вызвал у бедняжки нервный тик, правда, с другой стороны, если она сегодня же отправится в Абвиль, путешествие убьет ее.

Эдмунд с салфеткой на шее сидел за столом рядом с Фебой. Услышав последние слова сэра Наджента, он поднял голову и решительно заявил:

— Значит, вы хотите убить маму!

— Что? — не на шутку перепугался сэр Наджент Фотерби. — Конечно, нет, черт побери! Ты не должен говорить такие вещи!

— Это не я говорю их, а мама, — спокойно возразил мальчик. — Она уже говорила их на корабле.

— Правда? Ну, но… я хочу сказать, что все это ерунда! Я очень люблю твою маму и искренне предан ей. Если не веришь, можешь спросить, кого хочешь.

— Вы лжете, и…

— Поменьше разговаривай за едой, — вмешался в разговор Том и негромко добавил, обращаясь к встревоженному руководителю экспедиции: — На вашем месте я бы не стал с ним спорить.

— Вам легко давать советы! — кисло ответил сэр Наджент. — Этот мальчишка не вас называет при всех бродягой и грабителем! Когда же он наконец остановится, хотелось бы мне знать?

— Когда дядя Вестр узнает, что вы со мной сделали, он вас накажет! — пригрозил Эдмунд.

— Ну видите? — надеясь на сочувствие, осведомился у Тома Наджент Фотерби. — А теперь он собирается представить дело таким образом, будто я плохо с ним обращаюсь.

— Дядя Вестр, — продолжал юный мучитель, — самый страшный человек на свете!

— Ты не должен говорить такие вещи о своем дяде, — с серьезным видом упрекнул мальчика сэр Наджент. — Я не хочу сказать, что герцог Салфорд мне по душе, но я не называю его ужасным человеком. Заносчивый, но…


стр.

Похожие книги