Сильнее только страсть - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

– А теперь? Что для нее главное теперь, как вы думаете? Ради чего она хочет жить?

– После его смерти на эшафоте – ради отмщения тем, кто предал его в руки англичан, – ответил Уолдеф.

– Она знает... подозревает кого-нибудь? Монах горестно покачал головой.

– Всех и каждого. К примеру, вас, милорд.

– Меня? – вскричал Карлейль. Собеседник наклонил голову.

– Да, и я вынужден был поклясться перед ней на кресте, что вы неповинны в преступлении против ее отца. Иначе, думаю, вместо того чтобы протянуть вам обручальный перстень, она кинулась бы на вас с мечом или кинжалом.

– Помнится, вы вскользь предупреждали меня о подобной угрозе, – проговорил Карлейль с натянутой улыбкой. – Будто она может перерезать мне горло. Только не сказали, за что. Слава Богу, благодаря вам я могу теперь не опасаться.

Монах сконфуженно пожал плечами.

– По правде говоря, я не питаю полной уверенности, что она поверила мне. Ни тогда, ни сейчас. – Он поднял голову, глядя на высоченного хмурого собеседника. – История с отцом и явилась причиной вашего разлада?

Карлейль не стал оспаривать, что разлад был. После некоторого молчания он сказал задумчиво, словно обращаясь только к самому себе:

– Какая же все-таки страстная, неуемная натура. Но зачем, черт возьми, тратить заряд своих чувств на злобу и подозрения, вместо того чтобы точно узнать, кто виновен в предательстве, и расправиться с ним?

Он осекся, видимо, осознав, что рядом совсем другой человек, служитель церкви, кого он сам позвал для разговора. И неудобно о чем-то спрашивать его.

– ...Она отталкивает вас, Карлейль? Заставляет уступить в чем-то?

– Нет, брат Уолдеф. Но она... избегает меня в главном... Отказывается принимать... высший дар любви.

Он внимательно вгляделся в лицо монаха, однако He-увидел на нем признаков удивления или непонимания.

– О да, – сказал тот, склоняя голову, – понимаю. Все обстоит так, что она отказывается от земного блаженства, а вы хотите заставить ее принять его. – Говоривший искоса взглянул на Карлейля и спросил: – Что она хочет от вас взамен? Однажды с ней уже происходило нечто подобное. Похожее на сделку.

Джону хотелось узнать, каким образом монах обо всем так быстро догадался, но он только попросил:

– Расскажите, как все было со сделкой.

– Когда сестра Мария только еще взяла Джиллиану на воспитание, она поняла, что обычное наказание не тот способ, которым можно воздействовать на такого ребенка. И тогда вместо розог, вместо лишения сладкого и всякого рода угроз она прибегала к переговорам. Они представляли собой именно переговоры двух сторон, а не просто сделку: ты – мне, я – тебе. И здесь была не победа, а достижение взаимных уступок, честного мира.

Джон слушал и удивлялся: он никогда не подозревал, что монах обладает таким красноречием. Еще он почувствовал, как монах привязан к Джиллиане, каким теплым, ласковым тоном и с какой любовью говорил он о ней. Уолдеф продолжал:

– И знаете, что я вам скажу: сестра Мария никогда не одерживала над ней победы, только обретала согласие, а Джиллиана подчинялась только тому, с чем соглашалась, а если ее что-то не устраивало, то соглашения достигнуть было невозможно.

Джон некоторое время переваривал полученные сведения, потом изрек:

– Все, что вы сказали, брат, довольно запутанно и малоутешительно... Что-нибудь еще можете добавить?

– Честь и долг для нее означают все, – сразу ответил монах. – Это тоже отцовское наследие. Впрочем, вы сами знали ее отца.

Карлейль не хотел задавать следующего вопроса, но тот невольно вырвался у него:

– А почему она согласилась стать моей женой?

– Сестра Мария дала ей разрешение вернуться в Шотландию, взяв взамен клятву, что она выполнит одно усло вие, которое состояло в том, чтобы она вступила в брак с человеком, которого Мария посчитала надежным. С вами.

– Господи! – в сердцах воскликнул Карлейль. – Уилли Уоллесу есть чем похвастаться, кроме воинских доблестей: он создал новую женщину! Полувоина, полумонахиню, полу... – Он запнулся, не зная, что добавить.

– И Мария Плантагенет помогла ему, – заметил брат Уолдеф.

Еще один вопрос вертелся на языке Карлейля, и он задал его:


стр.

Похожие книги