Сицилийские ценности - страница 35

Шрифт
Интервал

стр.

— Ни в коем случае…

— Ты повторяешься! — прорычал он. — Но, честно говоря, в данный момент мне совершенно наплевать на то, чего ты хочешь, а чего нет! Я чертовски устал и собираюсь хорошенько выспаться. Кроме того, если бы даже я и согласился спать на диване — а я категорически против, — он слишком мал и неудобен для человека моего роста. Так что альтернативы просто нет.

Роберта неожиданно ощутила укол совести. Надо было признать, что Франческо действительно выглядел уставшим, и в этом не было ничего удивительного. Прошлой ночью ему почти не удалось поспать. Сама она засыпала под звук его шагов на лестнице, а проснувшись посреди ночи, слышала какой-то шум в его комнате. Утром, одевшись и спустившись в кухню, Роберта застала его уже просматривающим какие-то деловые бумаги…

— Ты слишком много работаешь, — сказала она ему теперь. — Сбавь обороты.

— Мой отец заболел и наконец-то согласился передать мне управление некоторыми компаниями.

— Могу поспорить, что это решение далось ему нелегко, — усмехнулась Роберта.

Винченцо Бальони был неуступчив, упрям, крайне консервативен и искренне полагал, что человека, способного вести его дела так, как ему нужно, не существует в природе, включая даже собственного сына. Кроме того, ему очень не понравилось, что Франческо привел в дом «одну из этой семейки». Однако, по крайней мере, старик всегда был с ней предельно честен. Чего никак нельзя было сказать о самом Франческо.

Горькие воспоминания заставили ее отвернуться под предлогом того, что надо осмотреть встроенный шкаф, достаточно большой для того, чтобы разместить в нем обмундирование целого полка.

— А как поживает… Луиза?

Роберта не могла не спросить об этом, хотя после того, как слова слетели с губ, готова была откусить себе язык. Наступившее за спиной гробовое молчание говорило само за себя, лишь усиливая ее душевную боль.

— Франческо, как она поживает? — повторила вопрос Роберта, закрывая шкаф и глядя на его отражение в зеркальной дверце.

Он стоял за спиной и смотрел на нее так, будто внезапно увидел перед собой ядовитую змею.

— Луиза? — Казалось, Франческо стоит немалого труда просто произнести это имя. — Почему ты вдруг решила о ней спросить?

И действительно, что это ей взбрело в голову завести разговор о Луизе? Сказать, что это странно, значит, не сказать ничего, подумал Франческо. Создавалось впечатление, что Роберте каким-то образом передались тревожные мысли, мучившие его всю прошлую ночь и подкрепленные утренним телефонным звонком.

— Просто вспомнила.

Что-то явно было не так, но что именно, понять, Франческо не смог, как ни вслушивался в тон ее голоса, как ни всматривался в выражение ее лица. Если бы он хотя бы как следует выспался, то голова была бы сейчас более ясной. Однако первая бессонная ночь прошла в мыслях о Роберте, а прошлая оказалась не лучше из-за звонка Луизы. К тому же головная боль, мучишиая его все время перелета, тоже не способствовала мыслительным процессам.

— Но ты, кажется, ее не слишком хорошо знаешь.

Франческо попытался вспомнить, какие отношения были у его жены с Луизой. Разговаривали ли они по душам? Делились ли друг с другом секретами?

— Насколько я помню, вы встречались всего один раз.

— И что с того? — Теперь голос Роберты звучал агрессивно без всякой видимой на то причины. Чем он ей не угодил? — Разве нельзя спросить?

— Разумеется, можно.

Необходимо было вести себя как можно осмотрительнее. Если он сделает или скажет что-нибудь не так, то могут возникнуть большие проблемы. Если бы только не данное Луизе обещание!

— С Луизой все прекрасно, — осторожно ответил Франческо. — На прошлой неделе ей исполнилось двадцать три. Она сильно изменилась за последние месяцы — превратилась в красивую женщину.

— Она всегда была… очень симпатичной.

Роберта помолчала, потом прошлась по комнате.

— А как ее отец? Он ведь тоже был болен, не так ли? Сердечный приступ, по-моему?

— Да, он довольно долгое время провел в больнице, но теперь уже вернулся домой.

Подойдя к кровати, Роберта пощелкала сначала одним выключателем, зажигая и гася свет, потом другим. Затем, очевидно потеряв интерес к выключателям, принялась за телевизор — начала бесцельно переключать каналы. Эта лишенная видимого смысла активность действовала Франческо на нервы.


стр.

Похожие книги