Шримад Бхагаватам. Песнь 7. Наука о Боге - страница 55

Шрифт
Интервал

стр.

ТЕКСТ 17

шри-брахмовача

уттиштхоттиштха бхадрам те тапах-сиддхо 'си кашйапа

варадо 'хам анупрапто врийатам ипсито варах

шри-брахма увача — Господь Брахма сказал; уттиштха — прошу тебя, пробудись; уттиштха — очнись; бхадрам — удачи; те — тебе; тапах-сиддхах — совершенство, к которому ты стремился, приступая к этим аскезам; аси — ты обрел; кашйапа — о сын Кашьяпы; вара-дах — дарующий благословения; ахам — я; анупраптах — прибыл; врийатам — скажи; ипситах — желанное; варах — благословение.

Господь Брахма сказал: О, сын Кашьяпы Муни, прошу тебя, пробудись, приди в себя, пожалуйста. Да сопутствует тебе удача! Итак, ты достиг совершенства, к которому стремился, приступая к этим аскезам, поэтому теперь я могу даровать тебе любое благословение. Проси у меня всего, что хочешь, и я попытаюсь исполнить твое желание.

КОММЕНТАРИЙ: Комментируя этот стих, Шрила Мадхвачарья приводит высказывание из: «Сканда-пураны», где говорится, что поскольку Хираньякашипу стал преданным Господа Брахмы, которого иногда называют Хираньягарбхой, и совершал ради него суровые аскезы, он получил за это имя Хираньяка. Ракшасы и демоны поклоняются различным полубогам, таким, как Господь Брахма и Господь Шива, только для того, чтобы впоследствии, как мы уже говорили в предыдущих стихах, занять место этих полубогов.

ТЕКСТ 18

адракшам ахам этам те хрит-сарам махад-адбхутам

дамша-бхакшита-дехасйа прана хй астхишу шерате

адракшам — видел своими глазами; ахам — я; этам — эту; те — твою; хрит-сарам — терпение; махат — очень великое; адбхутам — чудо; дамша-бхакшита — съеденное червями и насекомыми; дехасйа — чье тело; пранах — жизненный воздух; хи — несомненно; астхишу — в костях; шерате — принял прибежище.

Я очень восхищен твоим терпением. Хотя твое тело полностью покусано и изъедено всякими червями и насекомыми, ты заставил жизненный воздух циркулировать внутри своих костей. И это без сомнения является чудом.

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха явствует, что душа может продолжать жить даже в костях, как показал на своем примере Хиранькашипу. Когда великие йоги входят в состояние самадхи, то, даже если их тела закапывают, а кожу, костный мозг и кровь съедают насекомые, они могут продолжать существовать на трансцендентном уровне, оставаясь жить только в одних костях. Совсем недавно один археолог сделал открытие, что после того как тело Иисуса Христа было захоронено, он вышел из могилы и отправился в Кашмир. Известно много примеров того, как через несколько часов после захоронения, йог, который находился все это время в трансе, выходил из могилы целым и невредимым. Захороненный йог может продолжать жить, оставаясь на трансцендентном уровне, не только на протяжении многих дней, но и на протяжении многих лет.

ТЕКСТ 19

наитат пурваршайаш чакрур на каришйанти чапаре

нирамбур дхарайет пранан ко ваи дивйа-самах шатам

на — не; этат — это; пурва-ришайах — мудрецы, рожденные до тебя, такие, как Бхригу; чакрух — совершали; на — не; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбух — без воды; дхарайет — могут выжить; пранан — жизненный воздух; ках — кто; ваи — воистину; дивйа-самах — небесных лет; шатам — сто.

Даже святые мудрецы, подобные Бхригу, которые появились на свет задолго до тебя, не способны на такие суровые аскезы, и в будущем не появится никого, кто сможет повторить их. Разве может кто-то во всех трех мирах остаться живым, если на протяжении ста небесных лет не возьмет в рот ни капли воды?

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что йог может не брать в рот ни капли воды и, тем не менее, пользуясь определенной йогической практикой, продолжать жить на протяжении многих и многих лет, даже если его тело будет почти полностью съедено муравьями или другими насекомыми.

ТЕКСТ 20

вйавасайена те 'нена душкарена манасвинам

тапо-ништхена бхавата джито 'хам дити-нандан

авйавасайена — решимостью; те — своей; анена — это; душкарена — трудновыполнимое; манасвинам — даже для великих мудрецов и святых; тапах-ништхена — сосредоточенный на совершаемой аскезе; бхавата — тобой; джитах — покоренный; ахам — я; дити-нандана — о сын Дити.


стр.

Похожие книги