Шерлок Холмс идёт по кровавым следам - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

— Владелец книги и есть наш герой?

— А вот тут мы вступаем в область догадок, и сейчас мне не хотелось бы этим заниматься. Моему потенциальному убийце книгу могли вручить, или же он мог украсть её. Эта часть истории по-прежнему находится в тени и останется там до тех пор, пока наш паук не сделает следующий шаг…


Холмсу не пришлось долго ждать.

Поздним вечером того же дня он получил телеграмму. Облачённый в халат мышиного цвета, мой друг проводил время после чая, уютно устроившись в кресле перед камином и куря крепчайший табак трубку за трубкой. Я наблюдал за ним сквозь густые клубы серого дыма. Неотрывно глядя из-под нависших век на огонь, он, по-видимому, размышлял над утренними событиями.

Телеграмму принесли вскоре после десяти. Холмс прочёл её про себя, фыркнул и передал мне.

— Как бы вы это истолковали, Уотсон? — спросил он.

Я прочитал сообщение.

LONDON POOR NEED ALL YOUR HELP. THEIR PLIGHTS DESPERATE. ARE YOU ONE TO HELP LONDON POOR?

THE GARDEN S OCIETY

С


БЕДНЯКИ ЛОНДОНА НУЖДАЮТСЯ В ВАШЕЙ ПОМОЩИ. ОНИ В ОТЧАЯННОМ ПОЛОЖЕНИИ. ВЫ — ТОТ, КТО ПОМОЖЕТ ЛОНДОНСКИМ БЕДНЯКАМ?

ОБЩЕСТВО «ГАРДЕН»

C

— Г-м-м. Похоже на какую-то дутую организацию, — заметил я.

— Согласен, старина. Не думаю, что какая-либо реальная благотворительная организация собирает пожертвования при помощи дорогостоящих телеграмм.

— Тогда кто же это послал?

— Пока точно не знаю. Есть ли в этой телеграмме что-либо, вас удивившее?

— Ну, — начал я, ещё раз посмотрев на листок, — синтаксис немного странный, и странно расположена буква «S» в слове «SOCIETY».

Мой друг удовлетворённо потёр руки.

— Превосходно, Уотсон. Мы ещё сделаем из вас сыщика.

— Возможно, — сдержанно произнёс я. — Есть ли что-то, чего я не заметил?

— Как бы вы объяснили букву «С», помещённую в нижнем правом углу?

Я снова стал рассматривать телеграмму. Мне было ясно, что Холмс увидел в этом послании больше, чем я. Несколько мгновений я ломал голову над странно расположенной буквой.

— Это почти как подпись, — неуверенно предположил я. — Она может быть ключом к личности отправителя.

— Великолепно! — воскликнул Холмс покровительственным тоном, приводящим меня в тихое бешенство.

— Может быть, — продолжал я, — важно скорее произношение, чем сама буква?

— Вы имеете в виду «sea», какие-то морские ассоциации?

Я сдержанно кивнул, поняв по тону моего друга, что нахожусь на неверном пути.

— Любопытное предположение, но полагаю, вы преувеличиваете хитроумность этого послания. Тем не менее, дорогой коллега, вы не так уж далеки от истины, ибо, хотя буква «С» и не указывает прямо на отправителя телеграммы, она является ключом к её содержанию. Вижу по вашим нахмуренным бровям, что мне следует объясниться. Эта странно составленная телеграмма — закодированное послание, а буква «С», поставленная отдельно в конце, ключ к этому коду. Поскольку «С» — третья буква английского алфавита, то если мы возьмём каждую третью букву, то получим новое, совершенно другое послание.

Мы стали вместе изучать телеграмму.

— Каждую третью букву? Тогда в первой строчке получится N N О Е, что для меня лишено смысла, — сказал я.

— Для меня тоже, — согласился Холмс.

— Возможно, это каждое третье слово, — предположил я.

— Вы правы! Великолепно, Уотсон. Именно каждое третье слово.

Холмс быстро набросал своё прочтение телеграммы.

— Это больше похоже на правду. Теперь послание таково: «Need Help Desperate One London Gardens». (Отчаянно нужна помощь, Лондон Гарденс, дом один.)

— Лондон Гарденс?

— Да. Это объясняет, почему буква «S» из слова «Society» присоединена к слову «Garden».

— Изобретательно.

— Пожалуй, не слишком изобретательно.

— Что вы имеете в виду?

— Это мольба о помощи, но зачем прибегать к столь обременительному способу отправки?

— Чтобы не дать определённой стороне или сторонам узнать, что вам послано это сообщение.

— Возможно, но шифр, пожалуй, чересчур прост. Отправитель хочет заинтриговать меня своим «криком души», но в то же время должен быть уверен, что я без труда прочту его скрытое послание и смогу сегодня ночью отправиться по указанному адресу.

— Вы подозреваете ловушку?

— Не исключено. Я вновь ощущаю руку нашего таинственного человека со свёртком.


стр.

Похожие книги